FluentFiction - Lithuanian

Finding Peace in the Winds of Kuršių Nerija


Listen Later

Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Peace in the Winds of Kuršių Nerija
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-05-06-22-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Kai pavasario vėjas švelniai kedenosi per Kuršių nerijos smėlynas, Eglė tyliai vaikščiojo pajūriu.
En: When the spring wind gently tousled through the dunes of the Kuršių nerija, Eglė quietly walked along the seashore.

Lt: Ji dar prisiminė savo mamą, kurios šypsena visada atrodė kaip saulė.
En: She still remembered her mother, whose smile always seemed like the sun.

Lt: Šiandien - Motinos diena.
En: Today is Mother's Day.

Lt: Šeimos susitikimas ją suvedė į šį nuostabų, tačiau šiek tiek liūdną kraštą.
En: The family reunion brought her to this wonderful, yet somewhat sad land.

Lt: Eglė ėjo, pasikalbėdama su savimi ir mintyse bandydama atrasti ramybę.
En: Eglė walked, talking to herself and in her mind trying to find peace.

Lt: Ji jautė, kad reikia susitaikymo.
En: She felt the need for reconciliation.

Lt: Staiga pamatė Mantą, savo pusbrolį, sėdintį ant didelio akmens prie jūros krašto.
En: Suddenly, she saw Mantas, her cousin, sitting on a big stone at the edge of the sea.

Lt: Jo jaudinanti šypsena priminė laimingas vaikystės dienas, kai visi drauge rinkdavosi prie šeimos stalo.
En: His touching smile reminded her of happy childhood days when everyone would gather around the family table.

Lt: „Labas, Mantas“, - pasisveikino Eglė, atsisėsdama šalia jo.
En: "Hello, Mantas," greeted Eglė, sitting down next to him.

Lt: Mantas nusišypsojo, dar kartą pažvelgęs į saulėlydį.
En: Mantas smiled, glancing again at the sunset.

Lt: „Tai graži vieta, tiesa?
En: "It's a beautiful place, isn't it?

Lt: Mamai ji būtų patikusi“, - tarė Mantas, o jo balsas buvo kupinas nostalgijos.
En: Mom would have loved it," said Mantas, his voice full of nostalgia.

Lt: Eglė šyptelėjo.
En: Eglė smiled.

Lt: „Taip.
En: "Yes.

Lt: Vis galvojau apie ją visas šias dienas.
En: I've been thinking about her all these days.

Lt: Mes kartais nesutarėme, bet ji visada buvo man labai svarbi“.
En: We sometimes disagreed, but she was always very important to me."

Lt: Šalia jūros ramybės, švelnių bangų garsų fone, Eglė pradėjo dalintis savo prisiminimais.
En: Next to the peaceful sea, with the gentle sound of waves in the background, Eglė began to share her memories.

Lt: Ji papasakojo Mantas apie tuos laikus, kai buvo įvykęs konfliktas su mama.
En: She told Mantas about the times when there had been conflict with her mother.

Lt: Jis klausėsi atidžiai ir nieko nepertraukė.
En: He listened attentively and did not interrupt.

Lt: Jos balsas kartais tyliai sustingdavo nuo jausmų, bet ji vis tęsė.
En: Her voice sometimes quietly froze from emotions, but she kept going.

Lt: Ji žinojo, kad turi parodyti ir kitą pusę.
En: She knew she had to show the other side.

Lt: Saulei nusileidus, Mantas pasuko galvą į jos pusę.
En: As the sun set, Mantas turned his head towards her.

Lt: „Aš daug ko nežinojau, bet tikrai džiaugiuosi, kad papasakojai man apie tai.
En: "I didn't know a lot, but I'm really glad you told me about it.

Lt: Tikiuosi, kad radai šiek tiek ramybės.
En: I hope you found some peace."

Lt: “„Radau“, - patvirtino Eglė, jausdama, kaip stiprus jausmas nuslenka nuo širdies kaip lengvas rūkas per smėlio kopas.
En: "I did," confirmed Eglė, feeling a strong emotion lift from her heart like a light mist drifting over the sand dunes.

Lt: Ji apkabino Mantą, pajutusi artumą ir supratimą, kokio taip ilgai nebuvo jautusi.
En: She embraced Mantas, feeling the closeness and understanding that she hadn't felt in a long time.

Lt: Grįždami į šeimos susitikimą, abu jautėsi lengvesni.
En: Returning to the family reunion, both felt lighter.

Lt: Skirtingos istorijos ir patirtys dabar juodos, o jų ryšys sutvirtėjo.
En: Different stories and experiences now lay bare, and their bond strengthened.

Lt: Eglė žinojo, kad nėra viena savo liūdesyje.
En: Eglė knew she was not alone in her sadness.

Lt: Ji jaučia bendrumą ir šeimos šilumą, aplink šurmuliuojant artimiausiems žmonėms.
En: She felt a sense of belonging and the warmth of family, surrounded by her closest people.

Lt: Motinos dienos vakaras buvo pripildytas prisiminimų, bet šįkart - šviesių ir šiltų.
En: Mother's Day evening was filled with memories, but this time - bright and warm.

Lt: Eglė rado savo vietą šeimoje, šypsodamasi apsikabino dar kartą ir sugrįžo į savo mylimų žmonių glėbyje.
En: Eglė found her place in the family, smiling, she embraced once more and returned to the arms of her loved ones.


Vocabulary Words:
  • tousled: kedenosi
  • dunes: smėlynas
  • seashore: pajūriu
  • reunion: susitikimas
  • reconciliation: susitaikymo
  • cousin: pusbrolį
  • stone: akmens
  • nostalgia: nostalgijos
  • disagreed: nesutarėme
  • peaceful: ramybės
  • conflict: konfliktas
  • attentively: atidžiai
  • emotions: jausmų
  • interrupt: nepertraukė
  • memories: prisiminimais
  • lift: nuslenka
  • mist: rūkas
  • drifting: nuslenka
  • bond: ryšys
  • sadness: liūdesyje
  • belonging: bendrumą
  • closeness: artumą
  • understanding: supratimą
  • gather: rinkdavosi
  • share: dalintis
  • experiences: patirtys
  • bare: juodos
  • evening: vakaras
  • filled: pripildytas
  • embraced: apsikabino
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - LithuanianBy FluentFiction.org