Fluent Fiction - Arabic:
Finding Purpose: A Journey to Tranquility in the Himalayas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-02-05-23-34-02-ar
Story Transcript:
Ar: في وِبادي الأَمْر، كانت لَيْلَى، عُمَر، وسامي في طَرِيقِهم إلى دَيْر قَدِيم في الهِمَالايَا.
En: At the outset, Layla, Omar, and Sami were on their way to an ancient monastery in the Himalayas.
Ar: يَبْحَثُونَ عن الهدوء والسلام الدَّاخِلِي وسط الجبال الشاهقة والتَّربِيَة الرُّوحِيَّة فِي الأَيَّام الباردة من فصل الشتاء.
En: They were searching for peace and inner tranquility amidst the towering mountains and spiritual growth during the cold winter days.
Ar: كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ كَانَ يَحْمِل مَشَاكِلَهُ الخَاصَّة.
En: Each of them carried their own personal problems.
Ar: لَيْلَى، المحامية المتفوقة والتي عَانَت من الإرهاق والإحساس بالضِّيَاعِ، كَانَت تبحث عن الهدف الحقيقي والإتِّجَاه في حَيَاتِها.
En: Layla, a distinguished lawyer who suffered from exhaustion and a sense of loss, was searching for true purpose and direction in her life.
Ar: عُمَر كَان يشعر بثقل الضُّغُوط مِنْ أَسْرته بعد تَخَرُّجِه ولا يَعرفُ أي الطُّرُقِ يَجِب أن يَسْلُك.
En: Omar felt the weight of pressure from his family after graduation and didn't know which path to follow.
Ar: أما سَامِي، ذَا الرّحلات العديدة والكَاتب الّذي يحاول استِعَادة الإبدَاع بَعْد انكِسَار عاطفي، فِي مواجهه مع فراغٍ كَبِيرٍ.
En: As for Sami, a frequent traveler and writer trying to regain creativity after an emotional setback, he was facing a vast emptiness.
Ar: الدَّير، بموقعه الفريد وسطَ الجبال الثَّلجية، كان يَبُوح بسِكُونٍ غَامِض.
En: The monastery, with its unique location amidst the snowy mountains, exuded a mysterious calm.
Ar: مِنْ نَوَافِذ الغرف فوق أحجارٍ تقليدية، كان بإمكانهم رُؤية المَناظِر البيضاء تُفَسِّرُ معنى الطَّهَارَة.
En: From the room windows above traditional stones, they could see the white scenery explaining the meaning of purity.
Ar: الشَّرِيط السَّاحر للمَكَان كَان يُكَسِّرُه فقط دَقَّات الناقوس الهَادِئة وهُمَس الرِّيَاح.
En: The enchanting aura of the place was only broken by the gentle ringing of the bell and the whispers of the wind.
Ar: فِي بدأ الأُسْبُوع، قررت لَيْلَى أن تَشَارِك في التَّحَدِّي السَّاكِت للمُتَأَمِّلين.
En: At the start of the week, Layla decided to participate in the silent challenge for meditators.
Ar: رغْم تَسَاؤلاتها، شَعَرَتْ أَنَّهَا قَارِب النَّجَاة مِن أَفْكَارِها المُزْعِجة.
En: Despite her doubts, she felt it was a lifeline from her disturbing thoughts.
Ar: كَانَت الأيام تَمُر حَرِيجَة، خَاصَّةً مع ازدياد الرياح الباردة والتَّحدِي الذي لم يكن سَلِيمًا علي الإطلاق.
En: The days were passing with difficulty, especially as the cold winds increased and the challenge proved to be anything but easy.
Ar: ذات مَسَاء، تَسَلَّلت الرياح قَوِيَّةً، مُشَكِّلَةً عَاصفة ثلجية مُفَاجِئَة.
En: One evening, the winds sneaked in strong, forming a sudden snowstorm.
Ar: أحسّت لَيْلَى بخطر قادم حين عَلِمَت أن عُمَر كَان خارجًا لوحده.
En: Layla sensed impending danger when she realized that Omar was outside alone.
Ar: الرِّيَاح تُزمجر والزّوابع تلعب بثلوج كثيفة.
En: The winds roared and the whirlwinds played with the heavy snow.
Ar: عَلَى الرّغم مِنَ الخَوْف، أجْمَعَت قُوَاهَا ونَادَت سامي مع مجموعة صَحَابهَا للخروج من المَمْلَاء الدِّير لإنقاذه.
En: Despite the fear, she mustered her strength and called Sami along with a group of her friends to leave the monastery and rescue him.
Ar: بِجُهدٍ عظيم، وَقُوَّة قَلبيَّة واجتماعِيَّة، استطَاعت لَيْلَى القِيَام بِدَوْر القَائِدة والوُصُول إِلى عُمَر وسط العَاصِفة.
En: With great effort and emotional and social strength, Layla took on the role of a leader and reached Omar in the midst of the storm.
Ar: تَحَامَلوا عَلي بَعْضِهم وعَادُوا سَوِيَّةً بسلام.
En: They supported each other and returned together safely.
Ar: هذا اللَّيل قَد سَجّل تحوُّلًا عَميقًا في حَيَاتِها.
En: That night marked a profound transformation in her life.
Ar: بِهَذَا، عَادت لَيْلَى إِلَى الدَّير قَوِيَّة النساء وعَلمت القيمة الحقيقية لِلحَيَاة.
En: With this, Layla returned to the monastery a stronger woman, having realized the true value of life.
Ar: شعرت بالاتِّصال الحَقيقي مع القِيم والهدف، مستعدة لتَغيير حَيَاتِها.
En: She felt a genuine connection with values and purpose, ready to change her life.
Ar: وقبل انتهاء الرحلة، كَانَت الجبال تَحْتَفِلُ بهدوء جَدِيدٍ يُزاوج بين السَّكِينِة والانتصار.
En: Before the journey ended, the mountains quietly celebrated a new harmony, marrying tranquility with triumph.
Vocabulary Words:
- outset: وِبادي
- monastery: دَيْر
- tranquility: السلام الدَّاخِلِي
- towering: الشاهقة
- distinguished: المتفوقة
- exhaustion: الإرهاق
- pressure: الضُّغُوط
- setback: انكِسَار
- emptiness: فراغٍ
- exuded: يَبُوح
- mysterious: غَامِض
- enchanting: السَّاحر
- aura: الشَّرِيط
- ringing: دَقَّات
- whispers: هُمَس
- meditators: المُتَأَمِّلين
- lifeline: قَارِب النَّجَاة
- disturbing: المُزْعِجة
- overcame: استطَاعت
- transformation: تحوّلًا
- profound: عَميقًا
- creativity: الإبدَاع
- purpose: الهدف
- traditional: تقليدية
- purity: الطَّهَارَة
- challenge: التَّحدِي
- whirlwinds: الزّوابع
- mustered: أجْمَعَت
- rescue: إنقاذه
- celebrated: تَحْتَفِلُ