Fluent Fiction - Arabic:
Bluffing in Casablanca: A Lesson in Honesty Over Poker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-16-23-34-02-ar
Story Transcript:
Ar: في ليلة من ليالي الشتاء الباردة في كازابلانكا، حيث يحتفل الجميع بقدوم العام الجديد، اكتظ المقهى بالناس.
En: On a cold winter night in Casablanca, where everyone was celebrating the arrival of the New Year, the café was crowded with people.
Ar: يتحدثون ويضحكون وسط زينة السنة الجديدة البراقة والمزينة بألوان جميلة.
En: They were talking and laughing amidst the bright New Year decorations, adorned with beautiful colors.
Ar: وبجانب النافذة، حيث يمكن للبرد أن يتسلل عبر الزجاج، جلس زيد وليلى وعمر حول طاولة البوكر.
En: Next to the window, where the cold could seep through the glass, Zaid, Layla, and Omar sat around a poker table.
Ar: زيد كان شاباً واثقاً بنفسه، بل ومتفاخرًا أكثر مما ينبغي.
En: Zaid was a confident young man, perhaps more boastful than he should be.
Ar: ظن أنه يستطيع إقناع الجميع بأنه خبير في لعبة البوكر.
En: He thought he could convince everyone that he was an expert in poker.
Ar: لكن الحقيقة أنه لم يكن يعرف شيئًا عن قواعد اللعبة.
En: But the truth was, he knew nothing about the rules of the game.
Ar: بجانبه، جلست ليلى، محترفة البوكر المعروفة بمهاراتها العالية.
En: Beside him sat Layla, a poker professional known for her high skills.
Ar: تحب أن تزعج زيد قليلاً وتحرجه بابتسامة مرحة.
En: She loved to tease Zaid a bit and embarrass him with a playful smile.
Ar: عمر، صديق زيد الوفي، كان يحاول مساعدته من خلال الهمس ببعض النصائح له.
En: Omar, Zaid's loyal friend, was trying to help him by whispering some advice.
Ar: زيد أراد الفوز بأي ثمن، ليثبت للجميع أنه يستطيع التعامل مع البوكر بنفس جرأته وثقته.
En: Zaid wanted to win at any cost, to prove to everyone that he could handle poker with the same audacity and confidence.
Ar: بدأ زيد يلعب بقوة في كل يد، يراهن بالمزيد من قطع النقود بغية أن يعتقد الجميع أن أوراقه قوية.
En: He started playing aggressively in every hand, betting more chips to make everyone think his cards were strong.
Ar: ومع مرور الوقت، بدأت رقائقه تقل وتضعف ثقته.
En: As time passed, his chips began to dwindle, and his confidence weakened.
Ar: الجميع كانوا يراقبونه ويحاولون فك شفراته.
En: Everyone was watching him, trying to decode his moves.
Ar: ليلى كانت تعرف جيدًا أنه لا يعرف شيئًا عن اللعبة، لكنها استمتعت بالتحدي.
En: Layla knew well that he knew nothing about the game, but she enjoyed the challenge.
Ar: وفي اللحظة الحاسمة، قرر زيد أن يضع كل رقائقه في اللعبة، رغم أن أوراقه لم تكن جيدة.
En: At the crucial moment, Zaid decided to put all his chips in the game, even though his cards were not good.
Ar: أراد أن يخيف الآخرين ليسحبوا أيديهم.
En: He wanted to scare the others into folding.
Ar: نظر إلى ليلى، وهي تحيا بابتسامتها الهادئة.
En: He looked at Layla, who greeted him with her calm smile.
Ar: كان يتمنى في داخله أن تخاف وتنسحب.
En: He wished internally that she would be frightened and fold.
Ar: لكن ليلى، بذكائها المعتاد، قررت أن تكشف زيد.
En: But Layla, with her usual wit, decided to call Zaid on his bluff.
Ar: قالت بابتسامة: "أرى رهانك.
En: She said with a smile, "I see your bet."
Ar: " أظهرت أوراقها، وكانت قوية بما يكفي لتفوز.
En: She revealed her cards, and they were strong enough to win.
Ar: استسلم زيد، وأحنى رأسه بابتسامة خجولة.
En: Zaid surrendered, bowing his head with a shy smile.
Ar: "أعترف، لا أعرف شيئًا عن البوكر.
En: "I admit, I know nothing about poker.
Ar: لقد كنت أحاول فقط أن أبدو جيدًا.
En: I was just trying to look good."
Ar: "ضحك عمر وقال: "الأفضل أن تكون صادقًا مع نفسك ومع الآخرين، يا زيد.
En: Omar laughed and said, "It's best to be honest with yourself and with others, Zaid."
Ar: "وافق زيد برأسه وقرر أنه من الآن فصاعدًا سيحاول أن يكون أكثر صدقًا.
En: Zaid nodded in agreement and decided that from now on, he would try to be more honest.
Ar: وبعد انتهاء اللعبة، جلس الأصدقاء يحتسون الشاي بالنعناع ويحتفلون برأس السنة الجديدة، وهم مبتسمون يروون لزيد قصصًا عن أهمية الصدق مع الذات ومع الآخرين.
En: After the game ended, the friends sat down to sip mint tea and celebrate the New Year, smiling as they told Zaid stories about the importance of honesty with oneself and with others.
Ar: في تلك الليلة، تعلم زيد درسًا مهمًا عن الاعتراف بالجهل وكيف أن الصدق هو الذي يعزز الثقة الحقيقية بين الأصدقاء.
En: That night, Zaid learned an important lesson about admitting ignorance and how honesty truly enhances genuine trust between friends.
Vocabulary Words:
- cold: الباردة
- crowded: اكتظ
- boastful: ومتفاخرًا
- adorned: المزينة
- seep: يتسلل
- confident: واثق
- poker: البوكر
- professional: محترفة
- tease: تزعج
- embarrass: تحرجه
- aggressively: بقوة
- chips: رقائق
- dwindle: تقل
- decode: فك شفراته
- crucial: الحاسمة
- bluff: أن تكشف
- wit: ذكاءة
- fold: تنسحب
- surrendered: استسلم
- shy: خجولة
- admit: أعترف
- audacity: جرأته
- genuine: الحقيقية
- enhances: يعزز
- lesson: درسًا
- ignorance: بالجهل
- trust: الثقة
- celebrating: يحتفل
- decorations: زينة
- whispering: الهمس