Fluent Fiction - Arabic:
Finding Solace Under Ancient Olive Trees: A Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-09-13-22-34-02-ar
Story Transcript:
Ar: في يوم من الأيام، قرر موسى ولَميا ونور الهروب من صخب المدينة المزدحمة.
En: Once upon a time, Mousa, Lamia, and Noor decided to escape from the hustle and bustle of the crowded city.
Ar: قرروا الذهاب إلى مزرعة الزيتون، تلك المزرعة التي تشتهر بأشجار الزيتون القديمة والمناظر الخلابة.
En: They decided to go to the olive farm, known for its ancient olive trees and stunning scenery.
Ar: كان الخريف يملأ الأجواء بلونه الذهبي، وأوراق الزيتون تتساقط بلطف.
En: Autumn was filling the air with its golden color, and the olive leaves were gently falling.
Ar: موسى كان يشعر بضغط العمل ولا يستطيع التركيز.
En: Mousa was feeling work pressure and couldn't concentrate.
Ar: كان يأمل أن يجد إلهامًا جديدًا هناك.
En: He hoped to find new inspiration there.
Ar: أما لميا، فقد كانت تبحث عن مغامرة جديدة وكسر الروتين.
En: As for Lamia, she was looking for a new adventure to break the routine.
Ar: بينما نور كانت ترغب في أن يجد الجميع ما يبحثون عنه في هذه الرحلة.
En: Meanwhile, Noor desired that everyone find what they were looking for in this trip.
Ar: وصلوا إلى المزرعة مع انحناء الشمس في الأفق.
En: They arrived at the farm as the sun bent over the horizon.
Ar: الرياح كانت تلعب بأوراق الشجر، والسحب الداكنة بدأت تتجمع في السماء.
En: The wind was playing with the leaves, and dark clouds began to gather in the sky.
Ar: الجو كان يحمل رائحة المطر القادمة.
En: The air carried the scent of the coming rain.
Ar: بدأت المشاكل تظهر بسرعة.
En: Problems quickly began to arise.
Ar: الطقس كان غير متوقع، والمشاحنات بين الأصدقاء بدأت تنمو.
En: The weather was unpredictable, and the quarrels among friends began to grow.
Ar: كان هناك توتر خفي.
En: There was a hidden tension.
Ar: لَميا أرادت أن تخوض مغامرة جديدة، بينما موسى كان يريد قضاء بعض الوقت في التأمل والسكينة.
En: Lamia wanted to embark on a new adventure, while Mousa wanted to spend some time in contemplation and tranquility.
Ar: نور لاحظت هذه التوترات وحاولت التوسط.
En: Noor noticed these tensions and tried to mediate.
Ar: قرر موسى أنه لا يمكنهم الاستمرار هكذا.
En: Mousa decided they couldn't continue like this.
Ar: قال بصوت عازم، "علينا أن نتحدث.
En: He said resolutely, "We need to talk.
Ar: لا يمكننا تجاهل المشكلة.
En: We can't ignore the problem."
Ar: " جلس الأصدقاء تحت شجرة الزيتون العتيقة، وبدأ موسى في الحديث عما يزعجه.
En: The friends sat under the ancient olive tree, and Mousa began to talk about what was bothering him.
Ar: كانت الأصوات تتصاعد مع الرياح، ولكن كلماتهم كانت صادقة.
En: Their voices rose with the wind, but their words were sincere.
Ar: عندما جاء العاصفة الخريفية فجأة، وقفوا معًا، محتمين تحت الأشجار الكثيفة.
En: When the autumn storm suddenly came, they stood together, taking shelter under the dense trees.
Ar: رغم البرد والمطر، كانت الكلمات التي قالوها دافئة وبسيطة.
En: Despite the cold and rain, the words they spoke were warm and simple.
Ar: لَميا اعترفت بأنها كانت تبحث فقط عن تجربة جديدة لأنها قد ملّت الروتين، ونور وعدت بأنها ستكون دائمًا من تدعم أي قرار يتخذه أصدقاؤها.
En: Lamia admitted she was merely seeking a new experience because she was bored with the routine, and Noor promised she would always support any decision her friends made.
Ar: حينما انقشعت السحب، واجتاحت الشمس الحقول مرة أخرى، شعر الثلاثة بموجة من الراحة.
En: When the clouds cleared and the sun swept across the fields once more, the three of them felt a wave of relief.
Ar: مشاكلهم لم تكن كبيرة مثلما ظنوا.
En: Their problems weren't as big as they had thought.
Ar: لقد تخلصوا من همهما واستعادوا شغفهم بالحياة.
En: They shed their worries and regained their passion for life.
Ar: موسى شعر بالسكينة وعاد إليه الإلهام الذي كان يبحث عنه.
En: Mousa felt tranquility and regained the inspiration he was searching for.
Ar: وجد أن الإلهام يكمن في الأشياء البسيطة وفي الصداقات القوية.
En: He found that inspiration lies in simple things and strong friendships.
Ar: أما لميا ونور، فهما أكثر سعادة بأنهما أظهرا تفهمهما وصبرهما.
En: As for Lamia and Noor, they were happier to have shown their understanding and patience.
Ar: انتهت الرحلة بشكل مختلف عما توقعوه، ولكنهم عادوا إلى المدينة أكثر قربًا وترابطًا.
En: The trip ended differently than they expected, but they returned to the city closer and more connected.
Ar: كان ذلك اليوم مميزًا، يوماً تحت ظلال أشجار الزيتون القديمة.
En: That day was special, a day under the shadows of the ancient olive trees.
Vocabulary Words:
- hustle: صخب
- bustle: ازدحام
- ancient: قديمة
- scenery: المناظر
- autumn: الخريف
- contemplate: التأمل
- tranquility: السكينة
- inspiration: الإلهام
- horizon: الأفق
- dense: الكثيفة
- problems: المشاكل
- unpredictable: غير متوقع
- quarrels: المشاحنات
- gather: تتجمع
- resolve: عازم
- mediate: التوسط
- storm: العاصفة
- shelter: محتمين
- tensions: التوترات
- relief: الراحة
- patience: الصبر
- experience: تجربة
- faded: تلاشت
- sincere: صادقة
- bent: انحناء
- introspection: تأمل
- scent: رائحة
- regained: استعادوا
- swept: اجتاحت
- hidden: خفي