Fluent Fiction - Slovenian:
Finding Roots and New Beginnings: A Slovenian Homecoming Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-roots-and-new-beginnings-a-slovenian-homecoming
Story Transcript:
Sl: Listje je nežno padalo na tla, ko je Jure stopil skozi vrata velike družinske hiše.
En: The leaves gently fell to the ground as Jure stepped through the doors of the large family house.
Sl: Hiša je bila polna ljudi, glasov in smeha.
En: The house was filled with people, voices, and laughter.
Sl: Vonj po sveži potici in šelestenju ognja iz kaminov je napolnil prostor.
En: The scent of fresh potica and the rustling of fire from the fireplaces filled the space.
Sl: Jure se je počutil malo izgubljenega.
En: Jure felt a little lost.
Sl: Prišel je iz tujine, da bi spoznal svojo družino in svoje slovenske korenine.
En: He had come from abroad to meet his family and discover his Slovenian roots.
Sl: A vse to mu je bilo novo in malo nenavadno.
En: Yet, all of this was new and somewhat strange to him.
Sl: Na drugi strani sobe je Tanja veselo kramljala s sorodniki.
En: On the other side of the room, Tanja was cheerfully chatting with relatives.
Sl: Kljub svoji veselemu značaju, se je tudi ona počutila nekoliko omejena s pričakovanji majhnega mesta.
En: Despite her cheerful nature, she also felt somewhat confined by the expectations of a small town.
Sl: Pogosto je razmišljala o potovanjih in novih dogodivščinah.
En: She often thought about traveling and new adventures.
Sl: Ko se je Jure pogumno pridružil skupini, ki je igrala staro slovensko glasbo, si je želel najti način, kako se bolj povezati z drugimi.
En: When Jure bravely joined the group playing old Slovenian music, he wished to find a way to connect more with others.
Sl: Tanja pa je v tem videla priložnost, da spozna koga, ki zna gledati širše na svet.
En: Tanja, on the other hand, saw this as an opportunity to meet someone who could look at the world in broader terms.
Sl: Kasneje so se sorodniki zbrali v dnevni sobi, kjer so skupaj delili potovalne zgodbe in izkušnje.
En: Later, the relatives gathered in the living room where they shared travel stories and experiences.
Sl: Tanja je sedla blizu Jureta, radovedna, kaj bi lahko izvedela o njegovih potovanjih.
En: Tanja sat close to Jure, curious about what she might learn about his travels.
Sl: Pogumno se je nagnila naprej: "Jure, povedali so mi, da si veliko prepotoval.
En: She leaned forward bravely: "Jure, I heard you've traveled a lot.
Sl: Kako je v tujini?
En: What is it like abroad?"
Sl: ""Veliko drugače," je odgovoril Jure, "a zmeraj me je nazaj vleklo, da bi vedel, od kod prihaja moja družina.
En: "Very different," Jure replied, "but I always felt drawn back to know where my family comes from.
Sl: Slovenija je tako lepa.
En: Slovenia is so beautiful."
Sl: " Njegove besede so bile iskrene, njegova želja, da najde svoj prostor tu, je bila očitna.
En: His words were sincere, and his desire to find his place here was clear.
Sl: Pogovor z Juretovo iskrenostjo je Tanjo navdušil.
En: The conversation sparked by Jure's sincerity inspired Tanja.
Sl: Skupaj sta se oddaljila od množice, našla tišino na vrtu, obdanem z jesenskimi barvami.
En: Together, they moved away from the crowd and found serenity in the garden, surrounded by autumn colors.
Sl: Oba sta se odprla.
En: They both opened up.
Sl: Jure ji je pripovedoval o svojih popotovanjih, o mestih, ki jih je obiskal, kulture, ki jih je spoznal.
En: Jure told her about his travels, the cities he visited, the cultures he encountered.
Sl: Tanja mu je povedala o svojih sanjah potovati in odkrito raziskovati svet onkraj svojih mej.
En: Tanja spoke of her dreams to travel and openly explore the world beyond her borders.
Sl: Njuna povezanost je rasla, kot so listi jeseni kazali svojo pravo barvo.
En: Their connection grew, just as the autumn leaves showed their true colors.
Sl: Pogovarjala sta se še dolgo v noč, dokler ni bilo treba oditi.
En: They talked long into the night until it was time to leave.
Sl: V objemu so se poslovili, izmenjala sta si kontakte in obljubila, da bosta ohranila stik.
En: They said goodbye with an embrace, exchanged contacts, and promised to keep in touch.
Sl: Morda, nekoč, bosta skupaj odkrivala svet.
En: Perhaps, one day, they would explore the world together.
Sl: Jure je prvič po dolgem času čutil, da pripada nekomu in kraju.
En: For the first time in a long period, Jure felt like he belonged somewhere and to someone.
Sl: Tanja pa je našla nekoga, s katerim deli svoje sanje.
En: Tanja found someone with whom she could share her dreams.
Sl: Oba sta se zavedela, da nove zgodbe in prijateljstva lahko najdemo tudi v objemu domačega kraja.
En: Both realized that new stories and friendships could be found in the embrace of a familiar place.
Vocabulary Words:
- leaves: listje
- ground: tla
- laughter: smeha
- rustling: šelestenju
- fireplace: kamin
- abroad: tujine
- roots: korenine
- confined: omejena
- bravely: pogumno
- connect: povezati
- opportunity: priložnost
- relatives: sorodniki
- sincere: iskrene
- serenity: tišino
- curious: radovedna
- leaned: nagnila
- sincerity: iskrenostjo
- sparked: navdušil
- surrounded: obdanem
- colors: barvami
- encountered: spoznal
- borders: mej
- embrace: objemu
- belonged: pripada
- dreams: sanje
- familiar: domačega
- adventures: dogodivščinah
- expectations: pričakovanji
- discover: spoznal
- gathered: zbrali