Fluent Fiction - Slovak:
Finding Solitude: Jakub's Quest for Inner Peace in the Tatry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-10-08-38-20-sk
Story Transcript:
Sk: V zimnom období, kedy zasnežené vrcholky Tatier ticho strážili krajinu pod svojimi bielymi plášťami, Jakub sa rozhodol opustiť ruch mesta.
En: In the winter season, when the snow-covered peaks of the Tatry quietly guarded the country beneath their white cloaks, Jakub decided to leave the hustle and bustle of the city.
Sk: Hľadal pokojné miesto pre svoju dušu, ktoré by mu pomohlo nájsť odpovede na otázky, ktoré ho mátali.
En: He searched for a peaceful place for his soul that would help him find answers to the questions that haunted him.
Sk: Vydal sa na púť do odľahlého duchovného útočiska v srdci Vysokých Tatier.
En: He set out on a pilgrimage to a secluded spiritual retreat in the heart of the High Tatry.
Sk: Jakub, človek v tridsiatkach, v živote prežíval vnútorný chaos a zmätok.
En: Jakub, a man in his thirties, was experiencing internal chaos and confusion in life.
Sk: Jeho rozhodnutia ho priviedli na križovatku, kde sa cítil izolovaný, odcudzený od sveta aj od seba samého.
En: His decisions had led him to a crossroads where he felt isolated, alienated from the world and from himself.
Sk: Pod Vianočnými hviezdami, ktoré rozžiarené sledovali jeho cestu, kráčal Jakub cez snehom pokryté cesty plné ticha.
En: Under the Christmas stars, which brightly watched over his journey, Jakub walked through snow-covered roads full of silence.
Sk: Útočisko bolo zasunuté hlboko v horách.
En: The retreat was tucked deep in the mountains.
Sk: Krásna drevená chata bola obklopená hustými lesmi, skrývaná pred zrakmi okoloidúcich.
En: A beautiful wooden cabin was surrounded by dense forests, hidden from the eyes of passersby.
Sk: Miroslava, správkyňa útočiska, prijala Jakuba s otvorenou náručou.
En: Miroslava, the caretaker of the retreat, welcomed Jakub with open arms.
Sk: Spolu s Petrom, ktorý pomáhal udržiavať chatu, často sedávali pri kachliach, rozprávali sa o živote a hľadali teplo nielen fyzické, ale aj duševné.
En: Together with Peter, who helped maintain the cabin, they often sat by the stove, talked about life, and sought warmth not only physical but also spiritual.
Sk: Prvé dni strávené na útočisku boli pre Jakuba náročné.
En: The first days spent at the retreat were challenging for Jakub.
Sk: Bojoval so sebou samým.
En: He fought with himself.
Sk: Stíšenie prostredie obracalo jeho myšlienky do hĺbok, ktoré ešte ani sám nepreskúmal.
En: The quiet environment turned his thoughts to depths he hadn't yet explored.
Sk: Rozhodol sa konfrontovať minulosť prostredníctvom meditácie.
En: He decided to confront his past through meditation.
Sk: Utiahol sa do malej izby, kde chladný vietor ponúkal len svoju spoločnosť.
En: He retreated to a small room where the cold wind offered only its company.
Sk: Počas jednej hlbokej meditácie sa ponoril do spomienok.
En: During one deep meditation, he delved into memories.
Sk: Začal vidieť momenty, na ktoré chcel zabudnúť.
En: He began to see moments he wanted to forget.
Sk: Rozhodol sa postaviť pravde tvárou v tvár.
En: He resolved to face the truth.
Sk: Slzy mu tiekli po lícach, keď prežíval každý jeden zranený pocit.
En: Tears ran down his cheeks as he experienced every wounded feeling.
Sk: V tom okamihu sa jeho vnútorné napätie rozplynulo a prítomnosť naplnila miestnosť teplom a novou nádejou.
En: At that moment, his inner tension dissolved, and the room filled with warmth and new hope.
Sk: Jakub opustil útočisko s pocitom, že našiel odpovede, ktoré dlho hľadal.
En: Jakub left the retreat feeling he had found the answers he had long sought.
Sk: Bol pripravený oslobodiť sa od bremena minulosti, s jasnejším cieľom vpred.
En: He was ready to free himself from the burden of the past, with a clearer goal ahead.
Sk: Cez spomienky, ktoré ho týrali, konečne pochopil ich význam.
En: Through the memories that tormented him, he finally understood their meaning.
Sk: Znova našiel radosť v jednoduchých radostiach života.
En: He rediscovered joy in the simple pleasures of life.
Sk: Cestou dolu horami, jeho srdce bolo ľahšie, spomínalo na priateľstvo Miroslavy a Petra, ktorí mu pomohli na ceste k vnútornej premene.
En: On the way down the mountains, his heart was lighter, remembering the friendship of Miroslava and Peter, who helped him on his journey to inner transformation.
Sk: Tak, zima v Tatrách ho rozviazala, prepustila do sveta nového, svetla plného porozumenia a prijatia.
En: Thus, the winter in the Tatry untied him, releasing him into a new world, one full of understanding and acceptance.
Sk: Jakub sa vrátil domov s pocitom, že Vianoce neznamenajú len oslavu tradičného sviatku, ale aj znovuzrodenie vlastného ja.
En: Jakub returned home with the feeling that Christmas means not only celebrating a traditional holiday but also the rebirth of one's self.
Vocabulary Words:
- pilgrimage: púť
- secluded: odľahlého
- retreat: útočiska
- internal chaos: vnútorný chaos
- isolated: izolovaný
- alienated: odcudzený
- dense forests: hustými lesmi
- caretaker: správkyňa
- maintain: udržiavať
- stove: kachliach
- wounded: zranený
- tormented: týrali
- external: vonkašie
- confront: konfrontovať
- delved: ponoril
- release: prepustila
- journey: cesta
- burden: bremena
- enlightenment: osvietenie
- transformation: premene
- chaos: zmätok
- haunted: mátali
- cloaks: plášťami
- contemplation: uvažovanie
- tension: napätie
- resolve: odhodlanie
- rebirth: znovuzrodenie
- solitude: samota
- memories: spomienky
- depths: hĺbok