FluentFiction - Slovak

Finding Solitude: Jakub's Quest for Inner Peace in the Tatry


Listen Later

Fluent Fiction - Slovak: Finding Solitude: Jakub's Quest for Inner Peace in the Tatry
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-10-08-38-20-sk

Story Transcript:

Sk: V zimnom období, kedy zasnežené vrcholky Tatier ticho strážili krajinu pod svojimi bielymi plášťami, Jakub sa rozhodol opustiť ruch mesta.
En: In the winter season, when the snow-covered peaks of the Tatry quietly guarded the country beneath their white cloaks, Jakub decided to leave the hustle and bustle of the city.

Sk: Hľadal pokojné miesto pre svoju dušu, ktoré by mu pomohlo nájsť odpovede na otázky, ktoré ho mátali.
En: He searched for a peaceful place for his soul that would help him find answers to the questions that haunted him.

Sk: Vydal sa na púť do odľahlého duchovného útočiska v srdci Vysokých Tatier.
En: He set out on a pilgrimage to a secluded spiritual retreat in the heart of the High Tatry.

Sk: Jakub, človek v tridsiatkach, v živote prežíval vnútorný chaos a zmätok.
En: Jakub, a man in his thirties, was experiencing internal chaos and confusion in life.

Sk: Jeho rozhodnutia ho priviedli na križovatku, kde sa cítil izolovaný, odcudzený od sveta aj od seba samého.
En: His decisions had led him to a crossroads where he felt isolated, alienated from the world and from himself.

Sk: Pod Vianočnými hviezdami, ktoré rozžiarené sledovali jeho cestu, kráčal Jakub cez snehom pokryté cesty plné ticha.
En: Under the Christmas stars, which brightly watched over his journey, Jakub walked through snow-covered roads full of silence.

Sk: Útočisko bolo zasunuté hlboko v horách.
En: The retreat was tucked deep in the mountains.

Sk: Krásna drevená chata bola obklopená hustými lesmi, skrývaná pred zrakmi okoloidúcich.
En: A beautiful wooden cabin was surrounded by dense forests, hidden from the eyes of passersby.

Sk: Miroslava, správkyňa útočiska, prijala Jakuba s otvorenou náručou.
En: Miroslava, the caretaker of the retreat, welcomed Jakub with open arms.

Sk: Spolu s Petrom, ktorý pomáhal udržiavať chatu, často sedávali pri kachliach, rozprávali sa o živote a hľadali teplo nielen fyzické, ale aj duševné.
En: Together with Peter, who helped maintain the cabin, they often sat by the stove, talked about life, and sought warmth not only physical but also spiritual.

Sk: Prvé dni strávené na útočisku boli pre Jakuba náročné.
En: The first days spent at the retreat were challenging for Jakub.

Sk: Bojoval so sebou samým.
En: He fought with himself.

Sk: Stíšenie prostredie obracalo jeho myšlienky do hĺbok, ktoré ešte ani sám nepreskúmal.
En: The quiet environment turned his thoughts to depths he hadn't yet explored.

Sk: Rozhodol sa konfrontovať minulosť prostredníctvom meditácie.
En: He decided to confront his past through meditation.

Sk: Utiahol sa do malej izby, kde chladný vietor ponúkal len svoju spoločnosť.
En: He retreated to a small room where the cold wind offered only its company.

Sk: Počas jednej hlbokej meditácie sa ponoril do spomienok.
En: During one deep meditation, he delved into memories.

Sk: Začal vidieť momenty, na ktoré chcel zabudnúť.
En: He began to see moments he wanted to forget.

Sk: Rozhodol sa postaviť pravde tvárou v tvár.
En: He resolved to face the truth.

Sk: Slzy mu tiekli po lícach, keď prežíval každý jeden zranený pocit.
En: Tears ran down his cheeks as he experienced every wounded feeling.

Sk: V tom okamihu sa jeho vnútorné napätie rozplynulo a prítomnosť naplnila miestnosť teplom a novou nádejou.
En: At that moment, his inner tension dissolved, and the room filled with warmth and new hope.

Sk: Jakub opustil útočisko s pocitom, že našiel odpovede, ktoré dlho hľadal.
En: Jakub left the retreat feeling he had found the answers he had long sought.

Sk: Bol pripravený oslobodiť sa od bremena minulosti, s jasnejším cieľom vpred.
En: He was ready to free himself from the burden of the past, with a clearer goal ahead.

Sk: Cez spomienky, ktoré ho týrali, konečne pochopil ich význam.
En: Through the memories that tormented him, he finally understood their meaning.

Sk: Znova našiel radosť v jednoduchých radostiach života.
En: He rediscovered joy in the simple pleasures of life.

Sk: Cestou dolu horami, jeho srdce bolo ľahšie, spomínalo na priateľstvo Miroslavy a Petra, ktorí mu pomohli na ceste k vnútornej premene.
En: On the way down the mountains, his heart was lighter, remembering the friendship of Miroslava and Peter, who helped him on his journey to inner transformation.

Sk: Tak, zima v Tatrách ho rozviazala, prepustila do sveta nového, svetla plného porozumenia a prijatia.
En: Thus, the winter in the Tatry untied him, releasing him into a new world, one full of understanding and acceptance.

Sk: Jakub sa vrátil domov s pocitom, že Vianoce neznamenajú len oslavu tradičného sviatku, ale aj znovuzrodenie vlastného ja.
En: Jakub returned home with the feeling that Christmas means not only celebrating a traditional holiday but also the rebirth of one's self.


Vocabulary Words:
  • pilgrimage: púť
  • secluded: odľahlého
  • retreat: útočiska
  • internal chaos: vnútorný chaos
  • isolated: izolovaný
  • alienated: odcudzený
  • dense forests: hustými lesmi
  • caretaker: správkyňa
  • maintain: udržiavať
  • stove: kachliach
  • wounded: zranený
  • tormented: týrali
  • external: vonkašie
  • confront: konfrontovať
  • delved: ponoril
  • release: prepustila
  • journey: cesta
  • burden: bremena
  • enlightenment: osvietenie
  • transformation: premene
  • chaos: zmätok
  • haunted: mátali
  • cloaks: plášťami
  • contemplation: uvažovanie
  • tension: napätie
  • resolve: odhodlanie
  • rebirth: znovuzrodenie
  • solitude: samota
  • memories: spomienky
  • depths: hĺbok
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovakBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

1 ratings