Fluent Fiction - Czech:
Finding Unity Amid Grief in a Snow-Covered Mountain Cabin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-22-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: V horské chatě v Krkonoších bylo útulno.
En: In the mountain cabin in the Krkonoše mountains, it was cozy.
Cs: Venku foukal studený vítr a sníh pokrýval krajinu.
En: Outside, a cold wind blew and snow covered the landscape.
Cs: Jirka, Martina a Karel seděli u krbu.
En: Jirka, Martina, and Karel sat by the fireplace.
Cs: Chata byla jejich oblíbené místo, kde trávili zimní večery se svou babičkou.
En: The cabin was their favorite place to spend winter evenings with their grandmother.
Cs: Babička byla silná žena, která vždycky přinesla rodině radost.
En: Grandmother was a strong woman who always brought joy to the family.
Cs: Když zemřela, svět se jim otočil naruby.
En: When she passed away, their world turned upside down.
Cs: „Musíme si vzpomenout na babičku, tak jak si zaslouží," řekl Jirka vážně.
En: "We have to remember Grandma as she deserves," Jirka said seriously.
Cs: Chtěl uspořádat Masopust jako poctu babičce.
En: He wanted to organize a Masopust as a tribute to her.
Cs: Všichni tři věděli, že babička milovala tuto oslavu, plnou jídla, hudby a radosti.
En: All three knew that Grandma loved this celebration full of food, music, and joy.
Cs: „Jsem pro," odpověděl Karel s rozjasněným výrazem.
En: "I'm in," replied Karel with a brightened expression.
Cs: „Ale přeci nemusíme být smutní.
En: "But we don't have to be sad.
Cs: Masopust je o oslavě!"
En: Masopust is about celebrating!"
Cs: Martina si chtěla tohle uchovat v srdci, ale její mysl byla zatemněná starostmi.
En: Martina wanted to hold this in her heart, but her mind was clouded with worries.
Cs: Neměla odvahu jim to říct.
En: She didn't have the courage to tell them.
Cs: Obávala se, jak by na to reagovali.
En: She feared how they would react.
Cs: Přípravy na Masopust začaly.
En: Preparations for Masopust began.
Cs: Jirka vařil tradiční česká jídla, Martina pomáhala a Karel zdobil chatu.
En: Jirka cooked traditional Czech dishes, Martina helped, and Karel decorated the cabin.
Cs: Ale mezi nimi bylo napětí.
En: But there was tension between them.
Cs: Jirka neustále myslel na babičku a cítil, že Karel není dost vážný.
En: Jirka constantly thought of Grandma and felt that Karel wasn't serious enough.
Cs: Když přišla chvíle hádky, bylo to neočekávané.
En: When the argument started, it was unexpected.
Cs: „Karele, nemůžeš jen utíkat od věcí.
En: "Karel, you can't just run away from things.
Cs: Babička by chtěla, abychom byli spolu," řekl Jirka.
En: Grandma would want us to be together," said Jirka.
Cs: Karel se zastavil a ztišil se.
En: Karel stopped and grew quiet.
Cs: Martina se na ně dívala a pocítila náhle potřebu být otevřená.
En: Martina watched them and suddenly felt the need to be open.
Cs: „I já mám svá trápení.
En: "I have my own troubles too.
Cs: Bojím se otevřít.
En: I'm afraid to open up.
Cs: Můžeme to probrat?"
En: Can we talk about it?"
Cs: zašeptala.
En: she whispered.
Cs: Ticho v místnosti začalo mizet.
En: The silence in the room began to fade.
Cs: Karel se omluvil a řekl: „Možná jsem se bál přijmout její odpovědnost, ale po Masopustu chci začít znovu."
En: Karel apologized and said, "Maybe I was afraid to accept her responsibility, but after Masopust, I want to start anew."
Cs: Jak večer pokračoval, hádka se změnila ve sdílení příběhů.
En: As the evening went on, the argument turned into sharing stories.
Cs: Jirka v průběhu večera pochopil, že každý z nich truchlí jinak.
En: Through the evening, Jirka realized that each of them grieved differently.
Cs: Martina se podařilo otevřít a pocítila úlevu.
En: Martina managed to open up and felt relieved.
Cs: Karel přijal své povinnosti.
En: Karel accepted his responsibilities.
Cs: Smáli se a plakali zároveň.
En: They laughed and cried at the same time.
Cs: Uprostřed zasněžených hor, v útulné chatě, našli nové spojení.
En: Amidst the snowy mountains, in the cozy cabin, they found a new connection.
Cs: Babička je spojila a její vzpomínka zůstala navždy jejich společným poutem.
En: Grandmother had brought them together and her memory remained their lasting bond.
Cs: Teď věděli, že jí uctili tím nejlepším způsobem - tím, že byli spolu.
En: Now they knew they had honored her in the best way possible - by being together.
Cs: A s teplem krbu a Masopustní nocí, cítili radost a mír v srdci.
En: And with the warmth of the fireplace and the Masopust night, they felt joy and peace in their hearts.
Vocabulary Words:
- cozy: útulno
- landscape: krajinu
- fireplace: krb
- tribute: poctu
- celebration: oslava
- brightened: rozjasněným
- clouded: zatemněná
- courage: odvahu
- tension: napětí
- unexpected: neočekávané
- quiet: ztišil
- whispered: zašeptala
- responsibility: odpovědnost
- grieved: truchlí
- relieved: úlevu
- amidst: uprostřed
- connection: spojení
- bond: poutem
- lasting: navždy
- argued: hádky
- feared: obávala
- managed: podařilo
- decorated: zdobil
- grasp: pochopil
- honored: uctili
- heart: srdci
- evening: večera
- mountains: hor
- apologized: omluvil
- journey: cesta