Fluent Fiction - Lithuanian:
Finding Warmth: A Love Story in a Vilnius Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-03-08-38-20-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus moderniame priemestyje, tarp naujų pastatų ir triukšmingos miesto gyvybės, buvo jauki kavinė.
En: In the modern suburbs of Vilnius, amidst new buildings and the bustling city life, there was a cozy café.
Lt: Jos langai buvo dideli ir šviesos pripildyti, o viduje šiltai kvepėjo ką tik iškepti pyragaičiai ir šviežiai užplikyta kava.
En: Its windows were large and filled with light, and inside it smelled warmly of freshly baked pastries and freshly brewed coffee.
Lt: Žiema, tarsi balta antklodė, apklojo Vilnių, o šaltis spaudė, todėl kavinė tampa tikru prieglobsčiu.
En: Winter, like a white blanket, covered Vilnius, and the cold was biting, so the café became a true refuge.
Lt: Audra stovėjo prie kasos laukdama savo kavos, mąstydama apie naują gyvenimą Vilniuje.
En: Audra stood by the cashier waiting for her coffee, pondering about her new life in Vilnius.
Lt: Ji ką tik persikraustė po nelengvo išsiskyrimo, ir nors išorėje bandė atrodyti stipri, viduje jautėsi vieniša.
En: She had just moved after a difficult breakup, and although she tried to appear strong on the outside, inside she felt lonely.
Lt: Jos tikslas buvo rasti naujų draugų, galbūt ir meilę, bet širdyje tebegirgždėjo baimė vėl nusivilti.
En: Her goal was to find new friends, maybe even love, but in her heart, there was still the creak of fear of being disappointed again.
Lt: Netoli jos stoviniavo Darius, barista.
En: Nearby stood Darius, the barista.
Lt: Jis visada šypsojosi ir spinduliavo pozityvumo.
En: He was always smiling and radiated positivity.
Lt: Laisvalaikiu mėgo fotografuoti, fiksuoti kasdienybės grožį.
En: In his free time, he loved to photograph, capturing the beauty of everyday life.
Lt: Audra pastebėjo jį jau kelintą kartą, bet nedrįso užkalbinti.
En: Audra had noticed him several times already but hadn't dared to approach him.
Lt: Šį kartą ji pastebimai trypčiojo vietoje, mąstydama, ar verta žengti žingsnį.
En: This time, she was noticeably fidgeting, contemplating whether it was worth taking a step.
Lt: "Labas," švelniai tarė Darius, matydamas jos nerimą.
En: "Hello," Darius gently said, noticing her anxiety.
Lt: "Ar fotografija tave domina?" paklausė jis, pastebėjęs knygą apie fotografijos meną jos rankinėje.
En: "Are you interested in photography?" he asked, noticing a book about photography art in her bag.
Lt: Audra šiek tiek sutvėrėsi, bet vis dėlto nusprendė atsakyti.
En: Audra hesitated a little, but she decided to reply.
Lt: "Taip, šiek tiek.
En: "Yes, a little.
Lt: Bet daugiau skaitau knygas apie tai", ištarė.
En: But I mostly read books about it," she said.
Lt: Šnekantis apie mėgstamus autorius ir fotografus, pokalbis tekėjo lengvai.
En: As they talked about favorite authors and photographers, the conversation flowed easily.
Lt: Darius pasidžiaugė, matęs, kad Audra domisi tomis pačiomis temomis.
En: Darius was pleased to see that Audra was interested in the same topics.
Lt: Jis žavėjosi jos žiniomis apie literatūrą, o Audra jautėsi išklausyta ir vertinama.
En: He admired her knowledge of literature, while Audra felt listened to and appreciated.
Lt: "Dabar vyksta vienas meninių fotografijų parodų mieste," pasiūlė Darius su šypsena.
En: "There is currently an art photography exhibition in the city," Darius suggested with a smile.
Lt: "Gal norėtum eiti kartu? Tai kitą savaitę, prieš šv. Valentino dieną."
En: "Would you like to go together? It's next week, before Valentine's Day."
Lt: Audra viduje šokinėjo tarp noro ir baimės.
En: Inside, Audra jumped between desire and fear.
Lt: Įvairios mintys skriejo jos galvoje, tačiau kažkur giliai ji jautė, kad šis kvietimas gali būti jos šansas pradėti naują ir įdomų gyvenimo etapą.
En: Various thoughts raced through her mind, but somewhere deep down, she felt that this invitation might be her chance to start a new and exciting chapter in her life.
Lt: "Gerai," kukliai atsakė Audra, pirmą kartą nuoširdžiai nusišypsojusi.
En: "Okay," Audra replied modestly, genuinely smiling for the first time.
Lt: "Man būtų įdomu."
En: "I would be interested."
Lt: Tą akimirką ji pajuto, kad pagaliau drįsta atverti savo širdį naujai patirčiai.
En: At that moment, she felt that she was finally daring to open her heart to new experiences.
Lt: Šis nedidelis sprendimas tapo naujo gyvenimo pradžia.
En: This small decision became the beginning of a new life.
Lt: Už lango sniegas ir toliau spaudė Vilnių, bet kavinėje buvo jauku.
En: Outside, the snow continued to blanket Vilnius, but inside the café, it was cozy.
Lt: Dviese jie žvelgė į ateitį, kurioje sužadėjo naujos draugystės ir, galbūt, dar daugiau.
En: Together, they looked toward a future that promised new friendships and, perhaps, even more.
Vocabulary Words:
- suburbs: priemestį
- cozy: jauki
- bustling: triukšmingos
- refuge: prieglobsčiu
- pondering: mąstydama
- breakup: išsiskyrimo
- radiated: spinduliavo
- positivity: pozityvumo
- hesitated: sutvėrėsi
- admired: žavėjosi
- genuinely: nuoširdžiai
- fidgeting: trypčiojo
- anxiety: nerimą
- authenticity: autentiškumu
- exhibition: parodų
- contemplating: mąstydama
- creak: girgždėjo
- daring: drįsta
- modestly: kukliai
- invitation: kvietimas
- jumped: šokinėjo
- blanket: antklodė
- fidget: trypčiojo
- newfound: naujai
- curiosity: domėjimąsi
- enthralled: pakilus
- captured: fiksuoti
- joyfully: džiaugsmingai
- bide: laukdama
- patron: lankytojas