Fluent Fiction - Slovenian:
Finding Warmth: A Tale of Friendship and Art at Ljubljanski Grad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-21-08-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Luci na Ljubljanskem gradu so svetile svetlo in praznično.
En: The lights at Ljubljanski grad shone brightly and festively.
Sl: Zrak je bil hladno svež in nos je dražilo prijetno žgečkanje vonja kuhanega vina in praženih kostanjev.
En: The air was crisp and cool, with the pleasant tickle of mulled wine and roasted chestnuts teasing the nose.
Sl: Mateja je hodila med stojnicami, s prsti stisnjenimi okoli toplega papirnatega lončka, polnega vročega čaja.
En: Mateja walked among the stalls, her fingers wrapped around a warm paper cup filled with hot tea.
Sl: Plameni iz bakel so se zavijali v zrak in ustvarjali plesajoče sence vzdolž grajskega obzidja.
En: Flames from torches curled into the air, creating dancing shadows along the castle walls.
Sl: Mateja se je počutila osamljeno.
En: Mateja felt lonely.
Sl: Bila je umetnica, ki je pogosto iskala navdih v naravi in mestnem vrvežu, a letošnje božične počitnice so se zdele še posebej samotne.
En: She was an artist who often sought inspiration in nature and the bustle of the city, but this year's Christmas holidays felt particularly solitary.
Sl: Njena prijateljica Brina jo je vedno spodbujala, naj hoja med ljudmi ne bo samo opazovanje, vendar Mateja nikoli ni vedela, kako se približati drugim in začeti pogovor.
En: Her friend Brina always encouraged her that walking among people should not just be observation, but Mateja never knew how to approach others and start a conversation.
Sl: Medtem je bil Nik nov v Ljubljani.
En: Meanwhile, Nik was new to Ljubljana.
Sl: Bil je fotograf in želel je ujeti čar zimskega mesta.
En: He was a photographer who wanted to capture the charm of the winter city.
Sl: Vendar se je počutil osamljenega, saj je bil daleč od svojega doma in družine.
En: However, he felt lonely, being far from home and family.
Sl: Hodil je po grajskem dvorišču z zamrznjenimi prsti, ki so se trudili pravilno nastaviti njegov fotoaparat.
En: He walked through the castle courtyard with frozen fingers, struggling to adjust his camera properly.
Sl: Mateja je opazila, kako se Nik bori s fotoaparatom.
En: Mateja noticed how Nik was battling with his camera.
Sl: V srcu je čutila nekaj, kar jo je vzpodbudilo, da mu pristopi.
En: She felt something in her heart pushing her to approach him.
Sl: "Se ti zamrznejo roke?
En: "Are your hands freezing?"
Sl: " se je nasmehnila in mu ponudila lonček s čajem, da si ogreje prste.
En: she smiled and offered him her cup of tea to warm his fingers.
Sl: Nik se ji je prijazno nasmehnil.
En: Nik smiled kindly at her.
Sl: "Da, mraz mi dela težave," je priznal, "a mesto je tako lepo, da si ne morem pomagati.
En: "Yes, the cold is challenging," he admitted, "but the city is so beautiful, I can't help myself."
Sl: "Prestopila je z noge na nogo in počasi rekla: "Tudi sama poskušam ujeti lepote gradu, a s svinčnikom.
En: She shifted from one foot to the other and slowly said, "I am also trying to capture the beauty of the castle, but with a pencil."
Sl: " Potegnila je iz torbe svoj skicirni blok in mu pokazala nekaj svojih risb.
En: She pulled out her sketchbook from her bag and showed him some of her drawings.
Sl: "To je čudovito," je odvrnil Nik, iskreno presenečen.
En: "That's wonderful," Nik responded, genuinely surprised.
Sl: "Dobrih stvari je težko ujeti s fotoaparatom…" Glas mu je zašel v tišino, "…tako kot včasih ni enostavno najti nekoga, s komer bi te lepote delil.
En: "It's hard to capture good things with a camera..." His voice trailed off into silence, "...just like it's sometimes not easy to find someone to share these beauties with."
Sl: "Pogovarjala sta se, ko se je nad njima zableščala kometova zvezda iz prazničnih lučk.
En: They chatted as a comet star from the festive lights twinkled above them.
Sl: Mateja je začutila toplino v prsih, kot da je prejela darilo.
En: Mateja felt warmth in her chest, as if she had received a gift.
Sl: Nik pa je našel nekaj lepega in domačega v Matejinih očeh.
En: Nik found something beautiful and homely in Mateja's eyes.
Sl: Dogovorila sta se, da se ponovno srečata in skupaj raziskujeta mesto.
En: They agreed to meet again and explore the city together.
Sl: Skozi novo prijateljstvo in možnost ljubezni sta oba našla tisto, kar sta potrebovala.
En: Through a new friendship and the possibility of love, both found what they needed.
Sl: Mateja je postala bolj odprta in pripravljena na nove dogodivščine, medtem ko je Nik začutil občutek pripadnosti v tujem mestu.
En: Mateja became more open and ready for new adventures, while Nik felt a sense of belonging in a foreign city.
Sl: In tako sta skupaj poiskala tista prava trenutka svetlobe in ustvarila lep prizor, ki je združil umetnost in fotografijo v srcih dveh ljudi, ki sta enkrat na Ljubljanskem gradu našla svoj svetel kotiček.
En: And so, together they sought out those perfect moments of light and created a beautiful scene that united art and photography in the hearts of two people who once found their bright corner at Ljubljanski grad.
Vocabulary Words:
- shone: svetile
- festively: praznično
- crisp: hladno svež
- tickle: žgečkanje
- mulled wine: kuhano vino
- roasted chestnuts: praženi kostanji
- torch: bakla
- shadows: sence
- lonely: osamljen
- inspiration: navdih
- bustle: vrvež
- solitary: samotne
- encouraged: spodbujala
- observation: opazovanje
- approach: približati
- capture: ujeti
- charm: čar
- courtyard: dvorišče
- adjust: pravilno nastaviti
- frozen: zamrznjen
- sketchbook: skicirni blok
- genuinely: iskreno
- homely: domač
- twinkled: zableščala
- warmth: toplina
- belonging: pripadnost
- foreign: tuj
- adventures: dogodivščine
- moment: trenutek
- scene: prizor