Fluent Fiction - Estonian:
Rekindling Hope: A Spring Reunion of Hearts at The Field Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-04-10-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kevadine päike heitis pehmeid kiiri üle põldhaigla valgete telkide.
En: The spring sun cast soft rays over the white tents of the field hospital.
Et: Ei olnud harjumuspärane kohtumine, aga see oli koht, kuhu Kaarel ja Liis olid lõpuks mõlemad jõudnud.
En: It wasn't a usual meeting place, but it was where Kaarel and Liis had finally both arrived.
Et: Kaarel, tugev ja lootusrikas noormees, vaatas ringi, süda üsna kiirelt löömas.
En: Kaarel, a strong and hopeful young man, looked around, his heart beating quite fast.
Et: Ta mõtted keerlesid vaid Liisi ümber.
En: His thoughts revolved only around Liis.
Et: Kevadõhk oli tunda iga hingetõmbega, tuues kaasa uue alguse lubaduse.
En: The spring air was felt with every breath, bringing with it the promise of a new beginning.
Et: Vahepeal olid nad lahus olnud – asjaolud, mida keegi ei saanud ette näha, olid nad eraldanud.
En: In the meantime, they had been apart—circumstances no one could have foreseen had separated them.
Et: Kaarel seisis haiglatelgi lävel ja otsis silmadega Liisi, kes oli kogenud ja hooliv noor naine, alati valmis teisi aitama.
En: Kaarel stood at the threshold of the hospital tent, searching with his eyes for Liis, an experienced and caring young woman always ready to help others.
Et: Tal oli südi pilk, kuid sügaval sisimas kahtles ta, kas see kohtumine võiks muuta midagi.
En: She had a determined look, yet deep down she doubted whether this meeting could change anything.
Et: Kaarel lähenes Liisile, rind täis kartust – kas tema tunne on ikka veel vastastikune?
En: Kaarel approached Liis, his heart filled with anxiety—did she still feel the same way?
Et: Liis istus ühel ajutisel pingil, linnulaul praktiliselt valjem kui õhinasoleva rahva hääled.
En: Liis was sitting on a temporary bench, birdsong practically louder than the voices of the eager crowd.
Et: Kevadel tärganud lilled piilusid sõbralikult nende jalge juurest.
En: Flowers that had sprung up in spring peeked out friendly from beneath their feet.
Et: Oli kummaline, kuidas haiglaõues oli sõltumata olukorrast tunda looduse elujõudu.
En: It was strange how, despite the situation, the vitality of nature could be felt in the hospital yard.
Et: Kaarel kogus julgust.
En: Kaarel gathered his courage.
Et: "Tere, Liis," ütles ta ettevaatlikult, kui lõpuks tema ette jõudis.
En: "Hello, Liis," he said cautiously as he finally reached her.
Et: Liis tõstis pilgu, tema silmis sooja üllatust.
En: Liis looked up, warm surprise in her eyes.
Et: „Tere, Kaarel,“ vastas ta pehmelt, sõnad nagu soe kevadtuul.
En: "Hello, Kaarel," she replied softly, her words like a warm spring breeze.
Et: Ta oli oodanud seda hetke.
En: She had been waiting for this moment.
Et: Oli olnud palju aega mõelda ja tunda.
En: There had been much time to think and feel.
Et: Varasema vahemaa ja aja kihtidena kogunenud mõtted hakkasid lahti kooruma.
En: The thoughts that had accumulated over distance and time began to unravel.
Et: Nad istusid hetkeks vaikides, kuuldes tuules lehviva telgi kangast ja eemal kajavat ravihoone saginat.
En: They sat in silence for a moment, hearing the fabric of the tent flapping in the wind and the distant hustle of the medical facility.
Et: See oli veidra rahuga hetk, mida nad olid mõlemad oodanud.
En: It was a moment of strange peace, something they had both been waiting for.
Et: Lõpuks lõi Kaarel julguse kokku ja hakkas rääkima, sõnad veeresid tema huultelt parimal viisil, mida ta teadis.
En: Finally, Kaarel mustered the courage to speak, the words rolling off his lips in the best way he knew.
Et: „Mul on olnud raske olla sinust eemal.
En: "It has been hard to be away from you.
Et: Olen sinust tihti mõelnud, kuigi olin mures, kas üleüldse veel sellest rääkida tohin,“ sõnas Kaarel, piiludes Liisi poole.
En: I've often thought of you, though I was worried if I should even speak of it," said Kaarel, glancing at Liis.
Et: Liis noogutas, märkides mõttes, kui ausalt ja otsekoheselt Kaarel rääkis.
En: Liis nodded, noting to herself how honestly and directly Kaarel spoke.
Et: „Mul on olnud sarnased mõtted,“ vastas ta.
En: "I've had similar thoughts," she replied.
Et: „Elus on palju muutunud, aga tõsi on see, et olen hoolinud sinust kogu aeg.
En: "Many things have changed in life, but the truth is, I've cared for you all along."
Et: “Nende vestlus voolas edasi nagu kevade sulavesi.
En: Their conversation flowed on like the meltwater of spring.
Et: Nad kõnelesid minevikust, väljaütlemata mõtetest ja valust, mida distants oli tekitanud.
En: They spoke of the past, unspoken thoughts, and the pain distance had caused.
Et: Seal – kevade ja uue elu saabudes – otsustasid nad mõelda mitte sellele, mis oli olnud, vaid sellele, mis võiks olla.
En: There—upon the arrival of spring and new life—they decided to focus not on what had been, but on what could be.
Et: Kaarel tundis, kuidas ta sees tõusis kergendus.
En: Kaarel felt relief rising within him.
Et: Otsus rääkida oli toonud mõlemasse uut lootust ja selguse.
En: The decision to talk had brought new hope and clarity to both.
Et: Nad vaatasid üksteisele silma, uued lubadused rohkem kui sõnad.
En: They looked into each other's eyes, new promises more than just words.
Et: Kevad oli muutuste aeg ning nende kevad tähendas uut algust.
En: Spring was a time of change, and their spring meant a new beginning.
Et: Kaarel leidis enesekindlust oma tunnetes.
En: Kaarel found confidence in his feelings.
Et: Kauge vahemaa oli küll olemas olnud, kuid nad seisid seal koos kevadises valguses, valmis looma midagi uut ning tõelist.
En: Though there had been a great distance, they stood there together in the spring light, ready to create something new and real.
Et: Ja nii nad alustasid – vaikselt ja otsusekindlalt, sammhaaval, kuid nüüd juba üheskoos.
En: And so they began—quietly and determinedly, step by step, but now together.
Vocabulary Words:
- cast: heitis
- tent: telk
- threshold: lävel
- courage: julgus
- anxiety: kartust
- accumulated: kogunenud
- unravel: lahti kooruma
- flapping: lehviva
- hustle: sagin
- mustered: lõi kokku
- directly: otsekoheselt
- falter: takerduma
- accustomed: harjumuspärane
- foreseen: ette näha
- determined: südi
- temporary: ajutine
- peered: piilusid
- benign: sõbralikult
- vitality: elujõud
- cautiously: ettevaatlikult
- fray: vahemaa
- flitted: veeresid
- hue: varjund
- reassurance: kergendus
- glance: piiludes
- pledges: lubadused
- resolute: otsusekindlalt
- destination: sihtpunkt
- cradle: häll
- murmur: nurin