L'enregistrement a l'airoport - FAZENDO 0 CHECK-IN NO AEROPORTO
Est-ce que Je vais peux vous aider? Madame? Monsieur? Puis-je vous aider?
Será que eu posso ajudé-lo, senhor?/Posso ajudé-la, senhora?
Oui il voir, plait
Passageiro: Sim, por favor
yi Viur, voulez un siège coin fenêtre ou couloir?
Atendente: 0 senhor quer um assento na janela ou no corredor?
Couloir s' vous plait Je toutjours besoin de mobilité poui allonge les jambes et reste un peu
des jour dam l'avion. Et EN plus, ces't une vol long, non?
Passager: Corredor, por favor. Preciso sempre de mobilidade para esticar as pernas e ficar um
pouco em pé no aviâo. Além do mais, este voo é bem longo, nâo é mesmo?
L'employé: C'est vrai. Alors, un couloir.
Atendente: É verdade. Entâo, um assento no corredor.
Passager: Vous avez un siège non fumeur?
Passager: 0 senhor tem um lugar para nâo fumante?
L'employé: Ça fait longtemps qu'il est interdit de fumer dans les vols.
Atendente: Faz muito tempo gue é proibido fumar durante os voos.
Ne vous faites pas de soucis, car il n'y a plus de sièges fumeurs,
Figue sossegado, pois nâo existe mais lugar reservado aos fumantes.
c'est une norme internationale.
É uma norma internacional.
Passager: Je suis bien content d'écouter cette information.
Passager: Fico bem contente de ouvir esta informaçâo.
L'employé: Vous pouvez mettre vos bagages sur la balance?
Atendente: 0 senhor pode colocar a sua bagagem na balança?
Passager: Bien sûr. Je mets aussi mon attaché-case ou est-ce que je peux le porter comme bagage à main?
Passager: Claro. Devo colocar também a minha pasta ou será que posso levâ-la como bagagem de mâo?
L'employé: Tout à fait, monsieur. Vous pouvez le mettre dans le coffre à bagages au-dessus de votre siège.
Atendente: Com certeza, senhor. . 0 senhor poderâ colocâ-la no compartimento de bagagens em cima de seu (vosso) assento.
Voilà votre carte d'embarquement. Embarquement immédiat satellite numéro 12.
Agui estâo os cartôes de embarque. Embarque imediato portâo 12.
Passager: D'accord. Merci beaucoup. Au revoir.
Passager: Ok. Muito obrigado. Até logo.
Gisela ouvre un compte en banque
Gisela abre uma no banco
Gisela a encore de l'argent allemand;
Gisela ainda tem dinheiro alemão;
le cours du mark est favorable, et elle se rend á la banque pour changer ses marks en francs.
A taxa do marco é favorável, e ela entrega a um banco para trocar seus mercos em francos.
II y a trois grandes banques que Gisela connait: la B.N.P.
Existem três grandes bancos que Gisela sabe: a BNP
(Banque Nationale de Paris), la Société Générale et le Crédit Lyonnais.
(Banque Nationale de Paris), Société Générale e Crédit Lyonnais.
Elle choisit la B.N.P. parce qu'elle se trouve dans la méme rue et, á cette occasion,
Ela escolheu o B.N.P. porque se encontra na mesma rua, e em certa ocasião,
elle demandé si c'est possible d'ouvrir un compte, car elle trouve que les chéques sont pratiques.
ela perguntou se é possível abrir uma conta, porque ele descobriu que cheques são práticos.
«Bien sür», dit l'employée. «Si vous avez un emploi, vous pouvez ouvrir un compte courant tout de suite.
"Claro", disse o funcionário. "Se você tem um trabalho você pode abrir uma conta corrente imediatamente.
Alors vous aurez un carnet de chéques et, au lieu de payer comptant, vous remplirez un chéque,
Então você vai ter um carnet de cheques e, em vez de dinheiro, você preenche um cheque,
vous le signerez et vous recevrez la marchandise.»
Você vai assiná-lo e você vai receber a mercadoria. "
«Cela me semble assez simple. J'ai un poste stable. Alors, qu'est-ce qu'il faut faire?»
"Isso me parece bastante simples. Eu tenho uma posição estável. Então o que é que eu vou fazer? "
«Vous ferez une demande, puis vous déposerez une somme d'argent
"Você vai fazer um pedido, depois você deposita uma quantia em dinheiro
(100 francs au minimum) et dans quelques jours vous aurez votre carnet de chéques.
(100 francos no mínimo) e em poucos dias você