Andy漫谈《老友记》 Season Six

Friends S06E01:疯狂无效尽力干 友谊复兴有麻烦


Listen Later

1999年9月23日第六季《老友记》如期而至,R&R酒醉后的婚姻的确给了观众翘首期盼的理由,但人物关系的平淡,不是趋向平淡而是过于平淡使得剧集的张力略显不足。说白了就是每一集可看可不看,不会影响对剧情发展的理解,从而收视率大幅下滑。不过即便是这样,依然稳居尼尔森收视排行榜TOP 5。五年间的口碑和培养起的固定粉丝群不可小觑。比起剧情的平淡,戏外的几位老友表现可不平淡。因为《老友记》的大红大紫,六人在电影方面也开始涉足。此时六人的片酬已经从第一季的6500美元提高到75万美元。NBC当然不想支付这么多片酬,可是没有办法。这六个人在名利最前沿的影视圈却罕见地达到了我党和政协的境界“肝胆相照,荣辱与共”。最开始Ross和Rachel相对戏份吃重所以片酬最高,到第三季开始两位演员要求公司把大家的薪酬提到一样高,公司不同意,两人就要求自降薪酬和其他四人一样。后来剧集的大红大紫让他们有了谈判的资本,薪酬水涨船高到了本季的75万美金。六人戏里戏外的友谊也成为一段佳话,这也是对Friends的最好定义。

1. insane 疯狂 

听到Rachel和Ross结婚的消息,Monica连声说This is insane.

This is insane 这简直太疯狂了,让人难以置信了。

sane 理智的 sanity  insane insanity 

最近很火的林书豪不就得了个称号 “linsanity” 林疯狂。




Joey: Hey!

Monica: What are you guys doing here?

Joey: Ross and Rachel left us a message saying they were getting married! Isn’t that why you guys are here?

Chandler: Yes! Well that-yes.

Monica: Why else would we be here?

Joey: Well! What happened?! Did we miss it?

Chandler: We actually missed it.

Phoebe: Well, maybe you wouldn’t have had you (turns to the attendant) run in the chapel!

Monica: This is insane!

Phoebe: What’s the big deal, y’know? It’s not like it’s a real marriage.

Chandler: What?!

Phoebe: Yeah, if you get married in Vegas, you’re only married in Vegas.

Monica: What are you talking about? If you get married in Vegas you’re married everywhere.

Phoebe: (shocked) Really?!

Monica: Yeah!

Phoebe: Oh my God!—Eh! Well…


2. It's a blur 很模糊,记不清 

Rachel和Ross第二天酒醒之后什么都不记得,Ross说了这句话 It's a blur.

It is a blur. 很模糊,也可以指不记得了



Ross: Why are we in bed together?

Rachel: I don’t know. Do-do you have any clothes on?

Ross: (checks) Yeah.

Rachel: Really?!

Ross: No! But we-we didn’t have…sex-uh, did we? I mean, I don’t remember much about last night, it was such a blur.

Rachel: Oh! I remember laughing! I laughed a lot.

Ross: And we didn’t have sex.


3. Freinaissance 友谊复兴 

Frienaissance

 菲比造的一个词,因为Joey说要Renew friendship.所以菲比套用Renaissance(文艺复兴)造了友谊复兴。



Joey: I don’t want to drive all the way back by myself, I get so lonely. (Gets an idea.) Oh—ooh! How about you come with me?

Phoebe: I don’t know, it’s such a long trip.

Joey: It’ll be great! We-we could talk, and play games! Huh? This could be our chance to like renew our friendship.

Phoebe: Are you asking me to have a frenaissance?

Joey: Sure?

Phoebe: All right. Although I don’t think we need one, I never stopped loving you.


4. annulment 婚姻无效 

Ross 不想第三次离婚所以主张annulment。Annulment 取消,失效. Annulment跟divorce有区别,annulment是法院根据申请宣布婚姻无效,不算离婚。


Monica: What are you guys gonna do?

Rachel: Well, I guess we just find a divorce lawyer? (Looks at Ross.)

Chandler: Well, I think, I think, Ross already has one. Now, this one’s free, right? Because you paid for the first two, so the third one’s free.

Ross: Laugh it up, but the joke’s on you. Because we don’t need to get divorced, okay? We we’re just gonna get an annulment.

Joey: An annulment? Ross! I don’t think surgery’s the answer here.

Phoebe: Oh-oh, that’s your thing.

Ross: What?

Phoebe: You’re thing. You’re thing. Y’know? You’re the guy who gets divorced.

All: Oh yeah!


5. strive to do sth 努力做某事 

Joey向菲比表决心说I will strive to stay awake. 

Strive to do sth = try to do sth


Phoebe: Stop it! Stop it no! That’s not fair! Y’know I can’t resist that beautiful voice!

Joey: Pheebs, I am so sorry! I know I promised you a fun road trip with your friend and I didn’t deliver. But-but-but now I know that you think being awake is an important part of friendship! So, so, so I will strive to-to stay awake for as long as I know you.


6. handful 麻烦的人或事 

Rachel告诉Chandler说你自己去对付Monica这个handful吧

Handful在口语里可以指麻烦的人或事。所以Rachel对Chandler说Enjoy your handful. Handful指的是Monica.


Rachel: Huh, that’s funny. You look like you’re gonna be the…

Monica: No, don’t say it! Don’t even think it!

Rachel: All right. Okay Chandler, enjoy your handful

7. Christen sth 为某人洗礼,初次使用某物 

Christen sth 本意是为某人洗礼,或洗礼时赐名。在口语里也可以指首次使用某物。

Have you christened your new car?Monica和Chandler决定living together, 所以Chandler将Christen the key,不过他把钥匙拧断在锁眼里了。


Monica: Yes! Okay! Okay! Wait-wait-wait!

Chandler: Okay.

Monica: Here’s your key (Gets him one.)

Chandler: Oh thanks.

Monica: Here’s your key. All right, you have to christen it! Now, go out and come back in!

Chandler: The door hasn’t been locked in five years, but okay! (Runs out.) Ready?!

Monica: Ready!




...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Andy漫谈《老友记》 Season SixBy Andy的美语世界