1. self-defense class 防身术课程
Rachel和Phoebe上了一天的self-defense class.
self-defense class 防身术课程
self-defense在法律上讲就是正当防卫,等于legitimate denfense.
Ross: Hi!
Phoebe: Hey!
Ross: Hey, what have you guys been up to?
Phoebe: Ohh! We went to a self-defense class today!
Ross: Wow!
2. kick one's ass 痛扁某人
因为刚上完女子防身术的课程,Rachel和Phoebe信心爆棚,七个不服八个不忿,讲话很狂。其中一句话是we can kick anyone's ass.
kick one's ass 打败某人,痛扁某人
ass-kicking 美国俚语 很棒的,很好的
3. I dare you 你敢么!
当听到Ross怀疑她们上了一节课就能kiss everyone's ass以后,Phoebe就挑衅Ross不服来战,说I dare ya.
I dare you! 有种你就去做!你敢吗!带有挑衅意味。
truth or dare 游戏 真心话大冒险
Phoebe: Now, we can kick anybody’s ass!
Rachel: Yeah!
Ross: After one class? I don’t think so.
Rachel: What? You wanna see me self-defend myself?! Go over there (points) and pretend you’re a sexual predator! Go on! I dare ya!!
4. for crying out loud 我的天啊
Phoebe在拿出她的sock bunny的时候喊道 for crying out loud,
for crying out loud = for god’s sake, 我的天啊,表示说话者的惊讶或者不耐烦等。
Ross: So what are you gonna do?
Chandler: Well, have you guys made anything that maybe I can take credit for?
Phoebe: Ohh! I have! I have! I started making these little sock bunnies! Oh for crying out loud!
Rachel: Hey, wait a minute! That is my sock!
Phoebe: Now, it’s you little bunny friend.
5. identical twins 长相一样的双胞胎
Joey一直靠着参加医学实验赚钱,这次看到一个给2000美元的项目,可惜人家只要identical twins.
Identical twins 长相完全一样的双胞胎, 同卵双胞胎
non-identical twins 非同卵双胞胎
Joey: Hi uh, I’m Joey Tribbiani and with all do respect I’d like to donate some fluids.
Receptionist: We’re actually at the end of one of our research cycles, so we’re not looking for applicants right now.
Joey: Oh that’s too bad. I’ve kinda been saving up. (She just looks at him in horror.) Uh, are you sure there’s no studies I can participate in?
Receptionist: Well, here’s a schedule of what’s coming up. (Hands it to him.)
Joey: Thanks. (Starts to read it.) Well but this one starts now. (Points to one.)
Receptionist: Oh that one is available now, but only identical twins are eligible. It’s a twins study.
Joey: But it’s $2,000.
Receptionist: Sorry.
Joey: Well how about this one? Testing the effects of Joey Tribbiani on attractive nurse receptionists.
Receptionist: We already got the results back on that on, and they’re not good.
6. put thought in sth 花了很多心思做某事
Chandler和Monica说好了要交换亲手制作的礼物,结果两人都忘了。Chandler找了盘Ross当年自制的录音带凑数,没想到Monica也忘了用了Phoebe做的袜子兔。被揭穿以后,Monica羞愧万分,Chandler本来打算说出真相这个录音带也不是他亲手做的,结果听到Monica准备做出的补偿以后,立刻改变了注意说Well, I did put a lot of thought in the tape.
put thought in/into sth 花了很多心思做某事
例句:
"Wow! This play is really good! They must have put a lot of thought into it!"
Chandler: Hey! Hi! You uh, ready to exchange gifts?
Monica: Sure! Okay, you go first.
Chandler: Okay, come here! Come here.
Monica: Okay!
Chandler: Now, it’s not wrapped because I just, just finished it.
Monica: Okay.
Chandler: But I made you a tape of what I think are all romantic songs.
Monica: Oh, what a great gift! Is The Way You Look Tonight on it?!
Chandler: Maybe we’ll have to listen and see!
Monica: Oh, I love it! Thank you so much!
Chandler: Okay!
Monica: Okay, you ready to open yours?
Chandler: Yeah!
Monica: Okay.
Chandler: It’s a sock bunny.
Monica: Yeah-yeah, you remember how I call you bunny?
Chandler: Not really.
Monica: Well, I did one time, and-and I want to start doing it more. See that’s what this is about.
Chandler: I see. Y’know umm, Phoebe makes sock bunnies.
Monica: No! No, she doesn’t. Uh Phoebe, what she makes—that’s uh—they’re sock rabbits. They are completely different—Okay! Okay! Okay! I didn’t make it! I’m sorry! I totally forgot about tonight and the fact that we’re supposed to make the presents!
Chandler: Oh, it’s okay. I don’t…
Monica: No-no, it’s not okay! It’s not! I mean you were just… You’re so incredible! You went through all this time and effort to make this tape for me! Y’know I’m just gonna—I, I am gonna make this up to you! I will! I-I am going to cook anything you want in here (points to the kitchen), and I am going to do anything you want in there! (Points to the bedroom.)
Chandler: (thinking it over) Well, I did put a lot of thought in the tape. (They both run into the bedroom.)
7. pin sb/sth on 压住不能动弹
Ross向女子防身术教练请教如何破解女子防身术时说when women pin you to the floor.
Pin是大头针,当动词是用别针别住,
pin sb/sth to/on是指压住使不能动弹
Ross: It’s a great class.
The Instructor: Thanks.
Ross: Yeah, yeah, I was watching.Umm, hey, a couple of questions though. Umm, about that-that-that last move where the woman tripped you and then pinned you to the floor, what-what-what-what would you do next?
The Instructor: Well, she would take her keys and try to jam them…
Ross: No. No-no. No. What would you do next?
The Instructor: Who? Me the attacker?
Ross: Yes that’s right.
The Instructor: Why?
Ross: I tired attacking two women, did not work.
The Instructor: What?!
Ross: No, I mean it’s okay, I mean, they’re-they’re my friends. In fact, I-I-I was married to one of them.
The Instructor: Let me get this straight man, you attacked your ex-wife?!
Ross: Oh, no! No-no! No, I tired! But I couldn’t. That’s why I’m here. Maybe we could attack them together? (He glares at him.) That-that’s a no.
8. jump on sb 突然扑向某人
Ross想突袭Rachel和Phoebe结果认错了人,Rachel和Phoebe在咖啡厅喝着咖啡一边说 Why is he jumping on those women!
Jump on sb 突然扑向某人,突然袭击某人。
另外jump on sb 也有愤怒地批评,责骂某人的意思
Phoebe: Why is Ross doing that?
Ross: DANGER!!!!
Rachel: Oh my God! Why is he jumping on those women!
Phoebe: We should help him!
Rachel: I… Well, I don’t think they need any help.