Andy漫谈《老友记》 Season Six

Friends S06E17:愤怒批判和痛扁 费尽心思你不敢


Listen Later

1. self-defense class 防身术课程 

Rachel和Phoebe上了一天的self-defense class.

self-defense class 防身术课程

self-defense在法律上讲就是正当防卫,等于legitimate denfense. 


Ross: Hi!

Phoebe: Hey!

Ross: Hey, what have you guys been up to?

Phoebe: Ohh! We went to a self-defense class today!

Ross: Wow!

2. kick one's ass 痛扁某人

因为刚上完女子防身术的课程,Rachel和Phoebe信心爆棚,七个不服八个不忿,讲话很狂。其中一句话是we can kick anyone's ass.

kick one's ass 打败某人,痛扁某人

ass-kicking 美国俚语 很棒的,很好的


3. I dare you 你敢么!

当听到Ross怀疑她们上了一节课就能kiss everyone's ass以后,Phoebe就挑衅Ross不服来战,说I dare ya.

I dare you! 有种你就去做!你敢吗!带有挑衅意味。

truth or dare 游戏 真心话大冒险


Phoebe: Now, we can kick anybody’s ass!

Rachel: Yeah!

Ross: After one class? I don’t think so.

Rachel: What? You wanna see me self-defend myself?! Go over there (points) and pretend you’re a sexual predator! Go on! I dare ya!!

4. for crying out loud 我的天啊

Phoebe在拿出她的sock bunny的时候喊道 for crying out loud, 

for crying out loud = for god’s sake, 我的天啊,表示说话者的惊讶或者不耐烦等。


Ross: So what are you gonna do?

Chandler: Well, have you guys made anything that maybe I can take credit for?

Phoebe: Ohh! I have! I have! I started making these little sock bunnies!  Oh for crying out loud!

Rachel: Hey, wait a minute! That is my sock!

Phoebe: Now, it’s you little bunny friend. 

5. identical twins 长相一样的双胞胎

Joey一直靠着参加医学实验赚钱,这次看到一个给2000美元的项目,可惜人家只要identical twins. 

Identical twins 长相完全一样的双胞胎, 同卵双胞胎

non-identical twins 非同卵双胞胎


Joey: Hi uh, I’m Joey Tribbiani and with all do respect I’d like to donate some fluids.

Receptionist: We’re actually at the end of one of our research cycles, so we’re not looking for applicants right now.

Joey: Oh that’s too bad. I’ve kinda been saving up. (She just looks at him in horror.) Uh, are you sure there’s no studies I can participate in?

Receptionist: Well, here’s a schedule of what’s coming up. (Hands it to him.)

Joey: Thanks. (Starts to read it.) Well but this one starts now. (Points to one.)

Receptionist: Oh that one is available now, but only identical twins are eligible. It’s a twins study.

Joey: But it’s $2,000.

Receptionist: Sorry.

Joey: Well how about this one? Testing the effects of Joey Tribbiani on attractive nurse receptionists.

Receptionist: We already got the results back on that on, and they’re not good. 

6. put thought in sth 花了很多心思做某事

Chandler和Monica说好了要交换亲手制作的礼物,结果两人都忘了。Chandler找了盘Ross当年自制的录音带凑数,没想到Monica也忘了用了Phoebe做的袜子兔。被揭穿以后,Monica羞愧万分,Chandler本来打算说出真相这个录音带也不是他亲手做的,结果听到Monica准备做出的补偿以后,立刻改变了注意说Well, I did put a lot of thought in the tape.

put thought in/into sth  花了很多心思做某事

例句: 

"Wow! This play is really good! They must have put a lot of thought into it!"


Chandler: Hey! Hi! You uh, ready to exchange gifts?

Monica: Sure! Okay, you go first.

Chandler: Okay, come here! Come here.

Monica: Okay! 

Chandler: Now, it’s not wrapped because I just, just finished it.

Monica: Okay.

Chandler: But I made you a tape of what I think are all romantic songs.

Monica: Oh, what a great gift! Is The Way You Look Tonight on it?!

Chandler: Maybe we’ll have to listen and see!

Monica: Oh, I love it! Thank you so much!

Chandler: Okay!

Monica: Okay, you ready to open yours?

Chandler: Yeah!

Monica: Okay.

Chandler: It’s a sock bunny.

Monica: Yeah-yeah, you remember how I call you bunny?

Chandler: Not really.

Monica: Well, I did one time, and-and I want to start doing it more. See that’s what this is about.

Chandler: I see. Y’know umm, Phoebe makes sock bunnies.

Monica: No! No, she doesn’t. Uh Phoebe, what she makes—that’s uh—they’re sock rabbits. They are completely different—Okay! Okay! Okay! I didn’t make it! I’m sorry! I totally forgot about tonight and the fact that we’re supposed to make the presents!

Chandler: Oh, it’s okay. I don’t…

Monica: No-no, it’s not okay! It’s not! I mean you were just… You’re so incredible! You went through all this time and effort to make this tape for me! Y’know I’m just gonna—I, I am gonna make this up to you! I will! I-I am going to cook anything you want in here (points to the kitchen), and I am going to do anything you want in there! (Points to the bedroom.)

Chandler: (thinking it over) Well, I did put a lot of thought in the tape. (They both run into the bedroom.)

7. pin sb/sth on 压住不能动弹

Ross向女子防身术教练请教如何破解女子防身术时说when women pin you to the floor. 

Pin是大头针,当动词是用别针别住,

pin sb/sth to/on是指压住使不能动弹


Ross: It’s a great class.

The Instructor: Thanks.

Ross: Yeah, yeah, I was watching.Umm, hey, a couple of questions though. Umm, about that-that-that last move where the woman tripped you and then pinned you to the floor, what-what-what-what would you do next?

The Instructor: Well, she would take her keys and try to jam them…

Ross: No. No-no. No. What would you do next?

The Instructor: Who? Me the attacker?

Ross: Yes that’s right.

The Instructor: Why?

Ross: I tired attacking two women, did not work.

The Instructor: What?!

Ross: No, I mean it’s okay, I mean, they’re-they’re my friends. In fact, I-I-I was married to one of them.

The Instructor: Let me get this straight man, you attacked your ex-wife?!

Ross: Oh, no! No-no! No, I tired! But I couldn’t. That’s why I’m here. Maybe we could attack them together? (He glares at him.) That-that’s a no.

8. jump on sb 突然扑向某人

Ross想突袭Rachel和Phoebe结果认错了人,Rachel和Phoebe在咖啡厅喝着咖啡一边说 Why is he jumping on those women!

Jump on sb 突然扑向某人,突然袭击某人。

另外jump on sb 也有愤怒地批评,责骂某人的意思


Phoebe: Why is Ross doing that?

Ross: DANGER!!!!

Rachel: Oh my God! Why is he jumping on those women!

Phoebe: We should help him!

Rachel: I… Well, I don’t think they need any help.



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Andy漫谈《老友记》 Season SixBy Andy的美语世界