
Sign up to save your podcasts
Or
1. kit-kat 奇巧巧克力
菲比因为股市赔了1300万发出一声哀嚎,Monica还以为是菲比把她的kit-kats坐坏了,赶紧紧张地问 You didn’t just sit on my Kit-Kats did you?!!
kit-kat 奇巧巧克力是一款用巧克力覆盖的威化饼干糖果,由英国约克的朗特里公司创建,该公司于1988年被雀巢公司收购。
2. shooting pain 闪痛
菲比赔了太多钱一时受不了出现了heart attack.在描述症状的时候说Oh, if I were, would-would I have shooting pains up and down my left arm?
shooting pain 医学上叫闪痛,就是一下一下的疼痛感。
另外疼痛主要分两种
acute pain 剧痛,急性疼痛
chronic pain 慢性疼痛
Phoebe: No-no!! No!!
Monica: (panicked) Oh wait! You didn’t just sit on my Kit-Kats did you?!!
Phoebe: No! There-there was a little, a little diff in the market and I lost 13 million dollars.
Chandler: But the Kit-Kats are all right?!
Phoebe: What am I gonna do?! What am I gonna do?! I can’t call my office they’ll kill me! I can’t call my clients they’ll kill themselves! Great, now my chest hearts.
Monica: What?!
Phoebe: (louder) My chest hurts! Oh, and now I-I can’t breathe.
Chandler: Phoebe, are you having a heart attack?!
Phoebe: Oh, if I were, would-would I have shooting pains up and down my left arm?
Monica: Yes!!
Phoebe: Then yes that is what I’m having.
3. dry spell 干旱期
菲比问Ross是不是还跟妻子处在dry spell
dry spell 本意是干旱期,也可以指长期缺乏某种东西的阶段,比如缺乏食物,药品,这里Phoebe用dry spell来形容Ross和妻子缺乏夫妻亲密关系的状态。
Dry 除了干旱还有枯燥无味的意思,比如
dry novel 枯燥无味的小说
dry answer 冷淡的回答
Phoebe: (To Ross) So what’s going on with you?
Ross: Well umm, I’ve been doing a lot more of my kara-tay.
Phoebe: Still going through that dry spell with Carol?
Ross: Yeah.
4. side effect 副作用
Phoebe在病中抽烟被Monica发现诡辩道冒出的烟是药物的side effect.
side effect 副作用
effect 属于「立即見效」的影响,也就是 immediate results, 通常是做了某項试验或執行新的措施而看到事物的转变。
例句:You should be aware of the side effect of this medicine. (你要注意這药物的副作用。)
influence 属于「潛移默化」的影响,a much subtler, slower, and softer kind of effects. 隨著長時間醞釀,來自親朋好友环境,對你這個人所产生的改变。
例句:Domestic violence has negative influences on a child’s development. (家庭暴力對孩童發展有負面影響。)
impact 属于「當頭棒喝」的影响,something that strikes you and shocks you, 通常是比較激烈刺激的事件,讓一個人深深領悟、開始改變。
例句:The outbreak of the scandal impacted the election results. (醜聞的爆發大大影響了選舉的結果。)
Monica: Phoebe, why is smoke coming out of the bathroom?!
Phoebe: Oh yeah, the doctor said that could be one of the side effects.
Monica: Phoebe! Put that cigarette out!
Phoebe: No! It’s not a cigarette! The smoke is coming out of me!
Monica: Put it out!!
Phoebe: Okay! Okay!
5. chump change 很少的钱
菲比股市上给公司赔了大钱,工作肯定丢了。朋友们给她建议的新工作,无论是按摩师还是弹吉他她都看不上说这些工作只能挣个chump change.
chump change 很少的钱,也可以引申为没有价值的东西或人。
Ross: Hey Pheebs, maybe this whole heart attack thing is a sign, that-that you should start think about getting a different job.
Phoebe: Okay, what is this? A stupid contest? Because we got a winner here! (Points at Ross.)
Chandler: Listen Phoebe, he’s right. People are not supposed to have heart attacks at 31.
Phoebe: I know! But if I didn’t work there, what else would I do?
Monica: Well, you used to like playing the guitar.
Phoebe: Yeah that was lucrative! Smart like your brother!
Chandler: Uh, what about y’know the massage thing? That never gave you a heart attack.
Phoebe: Hmm, pulling in a salary in the high six figures or rubbing gross naked people for chump change—ooh, what do I do?! What will I do?!
6. sth doesn't mean squat 算个屁
Rachel的丈夫Barry出轨,Rachel跟Ross倾诉的时候问了这样一句话 do wedding vows mean squat to you people?! 对你们男人来说结婚誓词有意义么?
Sth doesn't mean squat to sb 意思是某事对某人来说无足轻重,但这种用法有一点rude. 翻译更贴切应该是某事对某人来说算个屁:)
Rachel: Hi Ross!
Ross: Hey Rachel.
Rachel: Is Joey Tribbiani here?
Ross: Umm, no.
Rachel: Well, if you see him, will you please tell him that I’m looking for him and that this I am not gonna throw up!
Ross: That-that’s always good news. Are you okay?
Rachel: Me? I’m great! I’m fine! I’m sooo good!! But, you know who’s not great?! Men! You’re a man right Ross?!
Ross: Yeah.
Rachel: Sit down!
Ross: Okay. (He does so.)
Rachel: Let me uh, let me ask you something, do wedding vows mean squat to you people?! And why is it that the second we tell you we’re going out of town, bamn there you are in bed with the neighbor’s dog walker?!
Ross: We’re sorry.
Rachel: No seriously! Seriously! What has happened to the sanctity of marriage?
1. kit-kat 奇巧巧克力
菲比因为股市赔了1300万发出一声哀嚎,Monica还以为是菲比把她的kit-kats坐坏了,赶紧紧张地问 You didn’t just sit on my Kit-Kats did you?!!
kit-kat 奇巧巧克力是一款用巧克力覆盖的威化饼干糖果,由英国约克的朗特里公司创建,该公司于1988年被雀巢公司收购。
2. shooting pain 闪痛
菲比赔了太多钱一时受不了出现了heart attack.在描述症状的时候说Oh, if I were, would-would I have shooting pains up and down my left arm?
shooting pain 医学上叫闪痛,就是一下一下的疼痛感。
另外疼痛主要分两种
acute pain 剧痛,急性疼痛
chronic pain 慢性疼痛
Phoebe: No-no!! No!!
Monica: (panicked) Oh wait! You didn’t just sit on my Kit-Kats did you?!!
Phoebe: No! There-there was a little, a little diff in the market and I lost 13 million dollars.
Chandler: But the Kit-Kats are all right?!
Phoebe: What am I gonna do?! What am I gonna do?! I can’t call my office they’ll kill me! I can’t call my clients they’ll kill themselves! Great, now my chest hearts.
Monica: What?!
Phoebe: (louder) My chest hurts! Oh, and now I-I can’t breathe.
Chandler: Phoebe, are you having a heart attack?!
Phoebe: Oh, if I were, would-would I have shooting pains up and down my left arm?
Monica: Yes!!
Phoebe: Then yes that is what I’m having.
3. dry spell 干旱期
菲比问Ross是不是还跟妻子处在dry spell
dry spell 本意是干旱期,也可以指长期缺乏某种东西的阶段,比如缺乏食物,药品,这里Phoebe用dry spell来形容Ross和妻子缺乏夫妻亲密关系的状态。
Dry 除了干旱还有枯燥无味的意思,比如
dry novel 枯燥无味的小说
dry answer 冷淡的回答
Phoebe: (To Ross) So what’s going on with you?
Ross: Well umm, I’ve been doing a lot more of my kara-tay.
Phoebe: Still going through that dry spell with Carol?
Ross: Yeah.
4. side effect 副作用
Phoebe在病中抽烟被Monica发现诡辩道冒出的烟是药物的side effect.
side effect 副作用
effect 属于「立即見效」的影响,也就是 immediate results, 通常是做了某項试验或執行新的措施而看到事物的转变。
例句:You should be aware of the side effect of this medicine. (你要注意這药物的副作用。)
influence 属于「潛移默化」的影响,a much subtler, slower, and softer kind of effects. 隨著長時間醞釀,來自親朋好友环境,對你這個人所产生的改变。
例句:Domestic violence has negative influences on a child’s development. (家庭暴力對孩童發展有負面影響。)
impact 属于「當頭棒喝」的影响,something that strikes you and shocks you, 通常是比較激烈刺激的事件,讓一個人深深領悟、開始改變。
例句:The outbreak of the scandal impacted the election results. (醜聞的爆發大大影響了選舉的結果。)
Monica: Phoebe, why is smoke coming out of the bathroom?!
Phoebe: Oh yeah, the doctor said that could be one of the side effects.
Monica: Phoebe! Put that cigarette out!
Phoebe: No! It’s not a cigarette! The smoke is coming out of me!
Monica: Put it out!!
Phoebe: Okay! Okay!
5. chump change 很少的钱
菲比股市上给公司赔了大钱,工作肯定丢了。朋友们给她建议的新工作,无论是按摩师还是弹吉他她都看不上说这些工作只能挣个chump change.
chump change 很少的钱,也可以引申为没有价值的东西或人。
Ross: Hey Pheebs, maybe this whole heart attack thing is a sign, that-that you should start think about getting a different job.
Phoebe: Okay, what is this? A stupid contest? Because we got a winner here! (Points at Ross.)
Chandler: Listen Phoebe, he’s right. People are not supposed to have heart attacks at 31.
Phoebe: I know! But if I didn’t work there, what else would I do?
Monica: Well, you used to like playing the guitar.
Phoebe: Yeah that was lucrative! Smart like your brother!
Chandler: Uh, what about y’know the massage thing? That never gave you a heart attack.
Phoebe: Hmm, pulling in a salary in the high six figures or rubbing gross naked people for chump change—ooh, what do I do?! What will I do?!
6. sth doesn't mean squat 算个屁
Rachel的丈夫Barry出轨,Rachel跟Ross倾诉的时候问了这样一句话 do wedding vows mean squat to you people?! 对你们男人来说结婚誓词有意义么?
Sth doesn't mean squat to sb 意思是某事对某人来说无足轻重,但这种用法有一点rude. 翻译更贴切应该是某事对某人来说算个屁:)
Rachel: Hi Ross!
Ross: Hey Rachel.
Rachel: Is Joey Tribbiani here?
Ross: Umm, no.
Rachel: Well, if you see him, will you please tell him that I’m looking for him and that this I am not gonna throw up!
Ross: That-that’s always good news. Are you okay?
Rachel: Me? I’m great! I’m fine! I’m sooo good!! But, you know who’s not great?! Men! You’re a man right Ross?!
Ross: Yeah.
Rachel: Sit down!
Ross: Okay. (He does so.)
Rachel: Let me uh, let me ask you something, do wedding vows mean squat to you people?! And why is it that the second we tell you we’re going out of town, bamn there you are in bed with the neighbor’s dog walker?!
Ross: We’re sorry.
Rachel: No seriously! Seriously! What has happened to the sanctity of marriage?