1. Guess Who is Coming for Dinner 猜猜谁来吃晚餐
Monica问Guess who is coming for Thanksgiving dinner? Chandler回答 Sideny Poitier. Sideny Poitier是美国黑人影星也是首个获奥斯卡最佳男主角的黑人演员,曾主演电影Guess Who is Coming for Dinner,后来也拿了奥斯卡终身成就奖. 这部反应黑白恋的电影非常有名,我曾用了里面的素材讲Cross-Culture Marriage 那个单元。
Monica: (on phone) Okay, great! Bye. (Hangs up as Chandler enters.) So guess who’s coming to Thanksgiving dinner?
Chandler:Sydney Portier? Hehheh.
2. out of nowhere 不知从哪里来的
Monica父母在在Thanksgiving来访,但他们压根就不知道Chandler和Monica dating的事情就更不要说moving in together了。Chandler质问Monica为什么不告诉她的父母,Monica回答本来是要说的但 out of nowhere, I didn't.
Out of nowhere 不知从哪里来的,也可以指不知道怎么的
例句:They were walking along the shore when a huge wave appeared out of nowhere, sweeping them out to sea.
他们正沿着海岸走着,突然冒出来一个大浪,把他们卷到了海里。
Monica: Yeah, and y’know, if you could not mention to them that we live together, that would be great! I was thinking we would eat around four.
Chandler: Why can’t I tell them that we live together?
Monica: Because they don’t know we’re dating. Do you think we should eat in the kitchen?
Chandler: Why haven’t you told them?!
Monica: Um, well, I was going to, I-I-I really was. But um, then somewhere, just out of nowhere, I didn’t.
3. have faith in sb 对某人有信心
Monica全权委托Rachel做甜点,Rachel非常感动说You have faith in me.
Have faith in sb = have confidence in sb = believe in sb. 对某人有信心。
Believe in 相信,主要指对人有信心,believe 相信,主要指相信某人说的话或做的事是真的
Phoebe: Hey!
All: Hey!
Rachel: Hey! Hey, Pheebs, check it out. Yeah, for my desert, I have chosen to make a traditional English truffle!
Phoebe: Wow, that sounds great! And what are you making Monica, in case Rachel’s dessert is...[about to say “bad”] so good that I eat all of it. There’s none left for anybody else!
Monica: Nothing.
Rachel: (worried) Nothing?
Monica: No, sweetie, I-I trust you.
Rachel: So, if-if I mess this up, there’s nothing else for dessert?
Monica: You’re not gonna mess it up.
Rachel: Wow, Monica, I love that, you really have faith in me. Thank you. Technical question, how do you know when uh, the butter’s done?
Monica: Well, it’s done about two minutes before it looks like that.
4. New World 新世界,美洲
Joey和Chandler谈到了感恩节的来历涉及到的印第安人和清教徒以及new world.
New Wolrd 新世界指美洲,美洲大陆刚被发现时被称为New World. 德沃夏克曾谱写《新世界交响曲》
Monica: You’re not gonna go anywhere, you said you were gonna eat here, and you’re gonna eat here!
Phoebe: Yeah, and-and leaving us to go see hot dancer girls is not very Thanksgivingy.
Ross: Oh, but-but it is, uh, it’s just like the first Thanksgiving, when the Indians and the Pilgrims uh, sat down to dinner.
Joey: Yeah, yeah, and the Indians taught the Pilgrims what it meant to be hot in the new world!
5. sneak a taste 偷吃食物
Rachel要走开一下怕朋友们偷吃她的甜点说While I am gone don't you boys sneak a taste.
Sneak a taste 偷吃食物
Ross: W-What was the one right before bananas?
Rachel: The beef? Yeah, that was weird to me, too. But then, y’know, I thought “well, there’s mincemeat pie,” I mean that’s an English dessert, these people just put very strange things in their food, y’know. [To Joey] Oh! by the way, can I borrow some Rum from your place?
Joey: Y-sure!
Rachel: And while I’m gone don’t you boys sneak a taste.
Joey and Ross: Okay.
6. blame sth on sb 把某事推到某人身上
Ross大学时候吸大麻推到Chandler身上所以Ross和Monica的父母讨厌Chanlder.
Blame sth on sb 把某事推在某人身上,介词用on而不是to.
Monica: Mom and dad just sent me in here to find out if you (points to Chandler) were trying to get Ross stoned!
Chandler: Your parents caught Ross smoking pot in college and he blamed it on me!
Monica: Ross, I can’t believe you’d do that!
Chandler: The reason we haven’t told them we’re together is because they hate me, okay? So will you fix this?
Ross: Okay, okay, I’ll tell ‘em it wasn’t Chandler who got high. Now who should I say it was?
Monica: You! It’s not like it’s a big deal! You-you don’t still do it or anything!
Ross: Alright, alright, now-now who should I say tricked me into doing it?
7. pick one's teeth 剔牙
Monica不让父亲pick teeth, 遭到菲比的反对。
Pick one’s teeth 剔牙 牙签 toothpick
Monica: Dad, please don’t pick your teeth out here! Alright, and if you’re gonna put your feet up, why don’t you sit on the-
Phoebe: Monica, leave him alone!
8. if it is any consolation 如果这样能让你好受一点的话
If it is any consolation 如果这样能让你好受一点的话。
这句话用来安慰人。Chandler说Rachel做的甜点被鸟抓走后又掉了。If it is any consolation, before the bird droped it he seemed to enjoy it. 实际上是因为太难吃,朋友们给扔了。
Rachel: ...So a bird just grabbed it, and then tried to fly away with it and, and then just dropped it on the street?
Chandler: (lying) Yes, but if it’s any consolation, before the bird dropped it, he seemed to enjoy it.
9. Jacques Cousteau
在这个对话中菲比提到了Jacques Cousteau他是一个海洋学家,环境学家,水下摄影家,现代水下潜水先驱。水肺的发明者。后来法国大导演吕克贝松以他为原型拍摄了The Big Blue.
10. floor sb 把某人打倒在地,让某人吃惊不已
同样在这个对话中Phoebe说要是在以前Jack说的话会floor me
Floor 当动词用,把某人打倒在地,让某人吃惊不已,神魂颠倒。
Phoebe: Rachel, come here. Okay, I was just starting to take my Thanksgiving nap, and I had another dream about Jack.
Rachel: Oh, Phoebe, do I wanna hear this?
Phoebe: I dunno, let’s see! So, okay, I dreamt that we were gonna get married, and he left, becuz he had to go fight a fire. And, um, so okay, I went to a night club, and I saw him making out with a girl.
Rachel: (humoring Phoebe) Oh my God, he dream-cheated on you!
Phoebe: Yeah, but then Jacques Cousteau came and he kicked his ass for betraying me! It was soo cool! Then, he took me diving and he introduced me to his pet seahorse, who, by the way, was totally coming on to me, and please, that is not gonna happen.
Mr. Geller: Boy, I’m glad I wore the big belt today.
Phoebe: Five minutes ago, a line like that would’ve floored me. Now nothing. Well, not nothing, I am still a woman.
11. you had your chance 我给过你机会了
Monica希望Ross坦白自己大学时候吸大麻的事情,但Ross不肯,所以Monica打算自己动手,说道You had your chance. 然后兄妹两人互相揭短。
You had your chance. 我给过你机会了!
12. tattletale 告密者,搬弄是非的人
同一个对话里面Ross称Monica是tattletale.
Tattletale 告密者,搬弄是非的人
Monica: Ross? Let’s go.
Ross: Oh yeah, about telling Mom and Dad, I was thinking about maybe writing a letter.
Monica: Alright, you know what? That’s it. You’ve had your chance.
Ross: Wha-what?
Monica: Mom! Dad! Ross smoked pot in college!
Mr. and Mrs. Geller: What?!
Ross: You are such a tattletale! Mom, Dad, you remember that-that time you walked in my room and smelled marijuana?
Mr. and Mrs. Geller: Yes.
Ross: Well I told you it was Chandler who was smoking the pot but it was me. I’m sorry.
Mrs. Geller: It was you?
Monica: And Dad, y’know that mailman that you got fired? He didn’t steal your Playboys! Ross did!
12. take on 承担
在Ross兄妹一番互相揭短之后,他们的父母对Chandler印象改观了并感谢他take on Monica.
Take on 有承担的意思,所以take on sb 指承担照顾照顾某人的责任
Mrs. Geller: Chandler! You’ve been Ross’s best friend all these years, stuck by him during the drug problems. (Ross gets disgusted.) And now you’ve taken on Monica as well. Well, I don’t know what to say. You’re a wonderful human being.
Chandler: Thank you!
Mr. Geller: No! Thank you! (Hugs Chandler) Monica, and Ross! I don’t know what I’m gonna do about the two of you!
Chandler: (In a parent-like tone) I’ll talk to them!