
Sign up to save your podcasts
Or
1. hit it off 投缘,合得来
Rachel问Ross前一晚上约会是否顺利用到一个句子Di you guys hit it off?
hit it off 投缘,合得来
例句:He and his neighbor hit it off from the first.
他和邻居一见如故。
2. rumor has it that 听说
同一个对话当中,Rachel接着打听Ross头一天晚上约会的情况,她说Because rumor has it you guys shut the drapes! 小道消息称你们把窗帘拉上了。
rumor has it that 跟从句意思是据传言讲,听说。
同样的用法还有 It's rumored that ...
例句:Rumor has it that the prices will keep rising. 据说物价还要涨啊。
3. give off the vibe 给人一种感觉或情绪
还是这个对话中Ross谈到和Rachel妹妹的约会时说she gives me the vibe.
Vibe 指氛围或一种感觉,一种情绪,另外也特指异性间的暧昧情绪。
Give off the vibe 给人一种感觉或情绪。这里指Ross的意思是Rachel的妹妹冲他放电。
Rachel: Oh Ross, hi! Hey, how are ya? There you are!
Ross: Hey!
Rachel: (to Gunther) I’ll take a coffee. (To Ross) So how was your big date last night?
Ross: Uhh, it was okay. Yeah, it was fun.
Rachel: Yeah fun? Great! So uh, so did you guys hit it off?
Ross: I guess so.
Rachel: So uh, so did anything happen? Because rumor has it you guys shut the drapes!
Ross: No. No. Nothing happened. I shut the drapes to uh, show her slides of my favorite fossils.
Rachel: Oh, slides. (Laughs.) So really nothing happened.
Ross: Something could’ve happened. All right? She-she really dug my slides. And-and she was definitely giving me the vibe.
4. macho 男子汉气概的
Chandler看电影不会感动到哭。朋友们劝他not to be macho。
Macho 是男子汉,男子汉气概的
Macho man 硬汉 = tough guy
Michael Jackson当年的金曲Beat It里面有一句歌词就是don't be a macho man, 别充硬汉。
Monica: (crying) This is my favorite part.
Phoebe: (crying) Yeah me too.
Phoebe: Oh y’know what’s sadder than this? Bambi. I cried for three days with that movie. No wait two! Because on the third day my mother killed herself so I was partly crying for that.
Chandler: (totally not crying) Well see now that I can see crying over, but Bambi is a cartoon!
Joey: (crying) You didn’t cry when Bambi’s mother died?
Chandler: Yes it was very sad when the guy stopped drawing the deer!
Monica: Chandler there’s nothing wrong with crying! I mean you don’t have to be somacho all the time.
Chandler: I’m not macho.
Monica: Yeah you’re right. I don’t know what I was thinking.
Chandler: No, I guess I just never really cried. Y’know? I’m not a crying kind of guy.
5. blow sb off 打发某人,拒绝某人
Ross拒绝了Jill, Jill非常生气说Ross just totally blew me off.
blow sb off 打发某人,拒绝某人,放某人的鸽子
6. up-and-comer 有前途的人
Rachel要给妹妹Jill介绍一个约会对象,她是这么描述这个人的He’s a real up-and-comer in Human Resources.
Up-and-comer 有前途的人,正处于上升期的人
例句:We also have a young up-and-comer on the team, a guy named David Beckham.
我们在队中也有一位年轻的有着进取心的人,他的名字叫做大卫·贝克·汉姆。
Jill: Hey!
Rachel: Hey!
Jill: You’ll never believe what just happened, Ross just totally blew me offand he didn’t even tell me why!
Rachel: Ohhh well. Y’know what honey? The best thing to do to get over a guy is to start dating someone else. Oh! There is this great guy you will love at work named Bob! He’s a real up-and-comerin Human Resources.
Jill: Y’know, thanks for trying to cheer me up, but I’m not gonna date some random guy from your work.
Rachel: It’s not random, it’s Bob.
7. Chicken Soup for the Soul 心灵鸡汤
由于大家都说Chanlder是个没有心的人,Chandler去读Chicken Soup for the Soul 《心灵鸡汤》。《心灵鸡汤》杰克·坎菲尔和马克·汉森创作。是世界上最畅销的系列读物之一,以其简短、精炼的语言为读者讲述了一个个充满哲理的小故事。
Monica: Hey sweetie!
Chandler: Hey!
Monica: (picking up the book) Chicken Soup for the Soul?
Chandler: There’s no back to this couch!
Monica: Why are you reading this? You hate this kind of stuff.
Chandler: Yeah I know, but I figured a shot y’know? Maybe one of those stories would make me cry and then you wouldn’t think I was y’know, all dead inside.
8. take a liking to 逐渐喜欢上
Ross以为邻居的孩子恶作剧按他的门铃,所以发飙了,隔着门大骂you damn kids.结果一开门是Jill, 马上转弯说这是和孩子们的游戏,孩子们可喜欢我了 they’ve really taken a liking to me.
take a liking to = take a fancy to = take a shine to 都是表示逐渐培养了对某人或某事的喜好
例句:
Have you ever wondered why you sometimes take an almost immediate liking to a person you have just met?
你有没有想过为什么有时你刚刚见到了一个人,就会立刻喜欢上这个人?
9. shame on you 你真丢脸
Phoebe的双胞胎妹妹Usula给成人电影当主角还用了Phoebe的名字,被Phoebe赶到公寓抓了个正着。跟妹妹一番争吵后,她冲着妹妹和一群拍摄成人电影的人大喊shame on you.
shame on you 你真不害臊!你真丢脸。
美国谚语Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me. 骗我一次算你狠,骗我两次算我蠢。美国前总统Bush有一次想用这个谚语结果想不起后半句了,就瞎编了一句,成为了经典。
Ursula: Who is it?
Phoebe: It’s Phoebe! Phoebe!
Ursula: Hey!Phoebe: (seeing her dress) Oh God. So-so you’re making porn movies.
Ursula: No I’m not.
Man’s Voice: We’re still rolling!
Phoebe: You’re making one right now!
Another Man’s Voice: Let’s go Phoebe!
Phoebe: And-and you’re using my name!
Ursula: Yeah, can I help you with something?
Same Man’s Voice: Phoebe, come on!
Phoebe: Look, I’m talking right now! You’re—you mean her.
Ursula: Y’know, twin stuff is always a real big seller.
Phoebe: What?!
Ursula: Yeah, I can talk them into giving you like, 30 dollars.
Phoebe: No!! No way! No! And stop using my name! And shame on you! And shame on all of you! You’re disgusting! Especially you (points to someone) with that! (Storms away.)
1. hit it off 投缘,合得来
Rachel问Ross前一晚上约会是否顺利用到一个句子Di you guys hit it off?
hit it off 投缘,合得来
例句:He and his neighbor hit it off from the first.
他和邻居一见如故。
2. rumor has it that 听说
同一个对话当中,Rachel接着打听Ross头一天晚上约会的情况,她说Because rumor has it you guys shut the drapes! 小道消息称你们把窗帘拉上了。
rumor has it that 跟从句意思是据传言讲,听说。
同样的用法还有 It's rumored that ...
例句:Rumor has it that the prices will keep rising. 据说物价还要涨啊。
3. give off the vibe 给人一种感觉或情绪
还是这个对话中Ross谈到和Rachel妹妹的约会时说she gives me the vibe.
Vibe 指氛围或一种感觉,一种情绪,另外也特指异性间的暧昧情绪。
Give off the vibe 给人一种感觉或情绪。这里指Ross的意思是Rachel的妹妹冲他放电。
Rachel: Oh Ross, hi! Hey, how are ya? There you are!
Ross: Hey!
Rachel: (to Gunther) I’ll take a coffee. (To Ross) So how was your big date last night?
Ross: Uhh, it was okay. Yeah, it was fun.
Rachel: Yeah fun? Great! So uh, so did you guys hit it off?
Ross: I guess so.
Rachel: So uh, so did anything happen? Because rumor has it you guys shut the drapes!
Ross: No. No. Nothing happened. I shut the drapes to uh, show her slides of my favorite fossils.
Rachel: Oh, slides. (Laughs.) So really nothing happened.
Ross: Something could’ve happened. All right? She-she really dug my slides. And-and she was definitely giving me the vibe.
4. macho 男子汉气概的
Chandler看电影不会感动到哭。朋友们劝他not to be macho。
Macho 是男子汉,男子汉气概的
Macho man 硬汉 = tough guy
Michael Jackson当年的金曲Beat It里面有一句歌词就是don't be a macho man, 别充硬汉。
Monica: (crying) This is my favorite part.
Phoebe: (crying) Yeah me too.
Phoebe: Oh y’know what’s sadder than this? Bambi. I cried for three days with that movie. No wait two! Because on the third day my mother killed herself so I was partly crying for that.
Chandler: (totally not crying) Well see now that I can see crying over, but Bambi is a cartoon!
Joey: (crying) You didn’t cry when Bambi’s mother died?
Chandler: Yes it was very sad when the guy stopped drawing the deer!
Monica: Chandler there’s nothing wrong with crying! I mean you don’t have to be somacho all the time.
Chandler: I’m not macho.
Monica: Yeah you’re right. I don’t know what I was thinking.
Chandler: No, I guess I just never really cried. Y’know? I’m not a crying kind of guy.
5. blow sb off 打发某人,拒绝某人
Ross拒绝了Jill, Jill非常生气说Ross just totally blew me off.
blow sb off 打发某人,拒绝某人,放某人的鸽子
6. up-and-comer 有前途的人
Rachel要给妹妹Jill介绍一个约会对象,她是这么描述这个人的He’s a real up-and-comer in Human Resources.
Up-and-comer 有前途的人,正处于上升期的人
例句:We also have a young up-and-comer on the team, a guy named David Beckham.
我们在队中也有一位年轻的有着进取心的人,他的名字叫做大卫·贝克·汉姆。
Jill: Hey!
Rachel: Hey!
Jill: You’ll never believe what just happened, Ross just totally blew me offand he didn’t even tell me why!
Rachel: Ohhh well. Y’know what honey? The best thing to do to get over a guy is to start dating someone else. Oh! There is this great guy you will love at work named Bob! He’s a real up-and-comerin Human Resources.
Jill: Y’know, thanks for trying to cheer me up, but I’m not gonna date some random guy from your work.
Rachel: It’s not random, it’s Bob.
7. Chicken Soup for the Soul 心灵鸡汤
由于大家都说Chanlder是个没有心的人,Chandler去读Chicken Soup for the Soul 《心灵鸡汤》。《心灵鸡汤》杰克·坎菲尔和马克·汉森创作。是世界上最畅销的系列读物之一,以其简短、精炼的语言为读者讲述了一个个充满哲理的小故事。
Monica: Hey sweetie!
Chandler: Hey!
Monica: (picking up the book) Chicken Soup for the Soul?
Chandler: There’s no back to this couch!
Monica: Why are you reading this? You hate this kind of stuff.
Chandler: Yeah I know, but I figured a shot y’know? Maybe one of those stories would make me cry and then you wouldn’t think I was y’know, all dead inside.
8. take a liking to 逐渐喜欢上
Ross以为邻居的孩子恶作剧按他的门铃,所以发飙了,隔着门大骂you damn kids.结果一开门是Jill, 马上转弯说这是和孩子们的游戏,孩子们可喜欢我了 they’ve really taken a liking to me.
take a liking to = take a fancy to = take a shine to 都是表示逐渐培养了对某人或某事的喜好
例句:
Have you ever wondered why you sometimes take an almost immediate liking to a person you have just met?
你有没有想过为什么有时你刚刚见到了一个人,就会立刻喜欢上这个人?
9. shame on you 你真丢脸
Phoebe的双胞胎妹妹Usula给成人电影当主角还用了Phoebe的名字,被Phoebe赶到公寓抓了个正着。跟妹妹一番争吵后,她冲着妹妹和一群拍摄成人电影的人大喊shame on you.
shame on you 你真不害臊!你真丢脸。
美国谚语Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me. 骗我一次算你狠,骗我两次算我蠢。美国前总统Bush有一次想用这个谚语结果想不起后半句了,就瞎编了一句,成为了经典。
Ursula: Who is it?
Phoebe: It’s Phoebe! Phoebe!
Ursula: Hey!Phoebe: (seeing her dress) Oh God. So-so you’re making porn movies.
Ursula: No I’m not.
Man’s Voice: We’re still rolling!
Phoebe: You’re making one right now!
Another Man’s Voice: Let’s go Phoebe!
Phoebe: And-and you’re using my name!
Ursula: Yeah, can I help you with something?
Same Man’s Voice: Phoebe, come on!
Phoebe: Look, I’m talking right now! You’re—you mean her.
Ursula: Y’know, twin stuff is always a real big seller.
Phoebe: What?!
Ursula: Yeah, I can talk them into giving you like, 30 dollars.
Phoebe: No!! No way! No! And stop using my name! And shame on you! And shame on all of you! You’re disgusting! Especially you (points to someone) with that! (Storms away.)