Andy漫谈《老友记》 Season Six

Friends S06E13: 跑腿虚弱够灵验 心胸宽广不付钱


Listen Later

1. on the house 免费招待 

Joey在咖啡厅当waiter, 不断向漂亮的女顾客免费送出糕点以获得她们的青睐。他对一位女顾客说 That's on the house. 当在餐馆或咖啡厅听到waiter说on the house 那就走运了

on the house 意思是免费招待,刚才的消费不用付钱

一般餐厅会对过生日的顾客免费送出一些食物或者是饮品,像我们这边的餐厅过生日送长寿面一样。


2. courtesy of 多亏,由于 

同一个对话当中,Joey说完that's on the house以后马上又补了一句courtesy of Joey Tribbiarni. 

Courtesy of在这里的意思是:thanks to;as a result of。(多亏,由于…)

Courtesy有两种主要的含义,一种是:礼貌,礼节(polite behavior);另一种是:帮忙、协助、慷慨(favor, help, generosity)。在courtesy of这个短语中,取第二种含义。另外,你也会见到by courtesy of…的用法,其意思和courtesy of一致。

例句:The costumes for the play were by courtesy of the local department store.(感谢当地百货大楼为本剧提供服装。)


Woman: Hi!

Joey: Hi!

Woman: How much do I owe you for the muffin and the latte?

Joey: Oh that’s on the house courtesy of Joey Tribbiani.

Woman: Oh great! Well, tell him thanks. And since uh, Joey seems like such a nice guy, maybe we could go on a date sometime?

Joey: Well, he’s not used to women being so forward with him; but uh, I good check with him—He says it’s okay. (She hands him her card.) Great! Thanks! Bye-bye!

3. pansy 软弱的人,男同性恋 

Monica生病了被赶回家休息,但天生tough的Monica对此并不认可,她说 Getting sick is for weaklings and for pansies!

weakling 指虚弱的人

pansy 本意是三色堇花,也可以指软弱的人或男同性恋,但是是有贬义的。 


Monica: (entering) Hey!

Ross: Hey!

Chandler: Hey, what are you doing here? Shouldn’t you be at work?

Monica: (congested) Ugh, they sent me home. They said I can’t work if I’m sick.

All: Ohh!

Chandler: I’m so sorry you’re sick.

Monica: I’m not sick!! I don’t get sick! Getting sick is for weaklings and for pansies!

4. 大牌客串:Reese Whispoon 芮希威瑟斯庞 

Rachel的一个妹妹亮相,客串的是芮希威瑟斯庞,那时的她还不是奥斯卡影后,那时的她还和瑞安菲利普是模范夫妻,那时的她还算不上一线明星。威瑟斯庞成名于《选举》,后来的《残酷动机》让观众熟知了这对娃娃脸的夫妻档。直到07年凭《勇往直前》勇夺奥斯卡成为一线女星。2019年她和Rachel的扮演者Jeniffer Aneston合作演出了美剧Morning News, 多年后的合作让人惊喜。 


5. run errand 出去办事儿 

Rachel为了让妹妹Jill学会独立,把Jill的一些物品拿走了,然后说I’m gonna run a couple of errands.

Run errand 出去办事,并不说明是办什么事情。Errand 跑腿儿

例句:

Her boss sent her  on an errand  into town. 老板派她进城办事去了。


Rachel: Jill?

Jill:  I’m sorry Rachel, I’m sorry…

Rachel: Oh, come on! You think that’s gonna work on me?! I invented that!

Jill: Right! But, I am sorry.

Rachel: All right, it’s okay. One little setback is okay, just don’t let it happen again, all right? Now since daddy paid for all this stuff, I should take it all away. But I’m just gonna take the-the pajmena. (Ross hands it to her.) And the uh, and the uh pants. Y’know what, I’m just gonna take it all away, ‘cause that way you’ll just really learn the lesson. Okay? All righty, I’m gonna run a couple of errands and I will see you at dinner. 

6. bigger person 心胸宽广的人 

Ross听到Rachel鼓励妹妹Jill跟自己约会,很感动地说you are a much bigger person than I am. 

you are a bigger person than I am。指的是你比我心胸宽广.


Ross: (entering) Rach? Hi!

Rachel: Hi!

Ross: Did you tell your sister to ask me out?

Rachel: Well yeah…

Ross: Oh wow! I mean, wow! I mean, I-I-I think she’s cute but I-I would never have thought of going out with her, never!

Rachel: Really?!

Ross: Yeah but after you said it was okay, I figured, "Why not?!"

Rachel: Oh so-so not really never.

Ross: I have to say you are a much bigger person than I am. I mean after all we’ve been through, I just—y’know I wish I had a brother to reciprocate. Hey, if you ever want to go out with Monica, you have my blessing.

7. work like a charm 真够灵的 

Monica为了证明自己不是病人,用尽各种方法诱惑Chandler和自己亲热,最后终于成功。她说了一句It worked like a charm.

Work like a charm = work like a magic 真够灵的。


Chandler: So you wanna go uh, mix it up?

Monica: Not now, I’m sick!

Chandler: Oh come on you big faker!

Monica: What happened to your rule about never sleeping with sick people?

Chandler: Well that was before all the vaporizing action.

Monica: Okay, if you really wanna have sex…

Chandler: Okay! (Runs into the bedroom.)

Monica:Worked like a charm.





...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Andy漫谈《老友记》 Season SixBy Andy的美语世界