Andy漫谈《老友记》Season Seven

Friends S07E03: 公开致意变傻瓜 自由自在洗桑拿


Listen Later

1. feminine 女性化的 

Chandler配了眼镜,众人说他看起来feminine.

feminine 女性的,很女性化的,这里翻译成了娘娘腔。其实还有一个更带贬义的词sissy.

feminine的反义词是masculine 男性的,阳刚的


Chandler: Hey, you guys!

Ross and Rachel: Hey!

Chandler: So, what do you think?

Ross: About what?

Rachel: Yeah, what?

Joey: What?

Chandler: Are you kidding? Okay, I’ll give you a hint; I’ll give you a hint. 

Joey: Eyes! No, no. Your eyes! No. Chandler’s eyes!

Chandler: I got glasses!

Ross: Well, you-you’ve always had glasses.

Chandler: No I didn’t!

Ross: Are you sure?

Rachel: Yeah-yeah, did-didn’t you use to have a pair? They were really round, burgundy, and they made you look kind of umm…

Joey:Feminine.

Rachel: Yes!

Chandler: No!

2. as free as a bird 无拘无束,自由自在

Ross问Chandler忙不忙,Chandler反问Ross是不是要开讲座,得到否定的答案后,Chandler回答free as a bird. 

as free as a bird 自由自在,无拘无束

这种as ... as结构的短语很多,举几个例子

as cool as a cucumber
极端冷静
as cunning as a fox
非常狡猾
as like as two peas
极为相似
as sweet as honey
甜甜蜜蜜
as happy as clam 
特别开心
as busy as a bee
非常忙碌
as easy as ABC
极为容易


Ross: (entering from the bathrooms) Hey Chandler, what are you doing tonight?

Chandler: Uh why, do you have a lecture?

Ross: No, why?

Chandler: Then free as a bird. What’s up?

3. left-handed 左撇子

Chandler要给未来的岳父打球,为了让球他说用左手打球,Ross问Aren't you a lefty?

Left-handed是左撇子,口语里也可以直接说lefty.

 I am a lefty 我是左撇子。


Monica: Oh, just so you know, you-you have to let him win.

Ross: Yeah.

Monica: He hates to lose.

Chandler: Oh no problem, maybe I’ll play with my left hand.

Ross: You’re not a lefty?

Chandler: Does anybody know me?!

4. give sb a shout out 对某人公开致意,表示感谢

Rachel在教Joey开游艇,Joey的注意力被另外一条船的美女们给吸引了,Rachel问You wanna go over and give a little shout out to the old, hot chickas?

give sb a shout out 向某人公开致意,向某人表示感谢

另外在口语中一个常用的短语 Give sb a shout 指非正式,随意的与某人交流,比如通过电话,短信通知某事。其实翻译成告诉谁一声,跟某人打个招呼比较合适。If you need my help, just give me a shout. 需要我帮忙打声招呼就行。


Rachel: Okay, I’m just gonna go over the basic points just one more time, are you ready?

Joey: Come on Rach, not again. I got it! Okay? Let’s start sailing, and I want to go over there (Points) where that boatload of girls is! (Yelling to them) Yo-ho-ho!

Rachel: Oh, okay. Is that what you want to do? You wanna go over and give a little shout out to the old, hot chickas? Okay, let’s do that Sailor Joe. Quick question though, (grabs some of the rigging) what’s this called?

Joey: Uh, boat rope.

Rachel: Wrong! How do you get the mainsail up?

Joey: Uh, rub it?

Rachel: No. What do you do if I say we are coming about?

Joey: I’d say, come again. No-no, wait I-I-I know this one, I know this one, uh…

Rachel: Time’s up, now you're dead.

Joey: And deaf!

5. take a steam 洗桑拿

Chandler向Ross讲述他和Ross的父亲发生的尴尬事情,当时他们正在take a steam.

这里take a steam省略了一个词bath. 

take a steam bath就是洗蒸汽浴,桑拿浴

take a steam本身的意思是吸入蒸汽,熏蒸。


Ross: (entering with Chandler) Hey.

Monica: Hey! How was it?

Ross: Well I had a great time! Umm, Chancy on the other hand…

Chandler: I will tell the story! It was going great. I let him win. We were bonding. He even said I could call him dad.

Ross: And what did he ask you not to call him?

Chandler: Daddy. All right look, here’s the story.  Well, we had just finished playing racquetball and we were gonna take a steam. I walk into the steam room and it was really steamy. So I take off my glasses and that’s when it happened.

6. pinhead  笨蛋,猪头

Rachel因为教授Joey开游艇过于严厉来向Joey道歉,Joey提到Rachel骂他pinhead

pinhead. 本意是针头,微小的东西。这里直接翻译成笨蛋,猪头就好了。


Rachel: Look Joey, I’m sorry if-if you thought that was mean, but I gotta tell ya something. That was not mean. Okay, my father is mean. He used to yell at me all the time on the boat, I mean it was horrible. I was just being a good teacher.

Joey: Does a good teacher say, "Put down the beer pinhead!?"

Rachel: Well, does a good student drink seven beers during his first lesson? 

Joey: Six and a half! You knocked that last one out of my hand! Remember?



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Andy漫谈《老友记》Season SevenBy Andy的美语世界