
Sign up to save your podcasts
Or
1. feminine 女性化的
Chandler配了眼镜,众人说他看起来feminine.
feminine 女性的,很女性化的,这里翻译成了娘娘腔。其实还有一个更带贬义的词sissy.
feminine的反义词是masculine 男性的,阳刚的
Chandler: Hey, you guys!
Ross and Rachel: Hey!
Chandler: So, what do you think?
Ross: About what?
Rachel: Yeah, what?
Joey: What?
Chandler: Are you kidding? Okay, I’ll give you a hint; I’ll give you a hint.
Joey: Eyes! No, no. Your eyes! No. Chandler’s eyes!
Chandler: I got glasses!
Ross: Well, you-you’ve always had glasses.
Chandler: No I didn’t!
Ross: Are you sure?
Rachel: Yeah-yeah, did-didn’t you use to have a pair? They were really round, burgundy, and they made you look kind of umm…
Joey:Feminine.
Rachel: Yes!
Chandler: No!
2. as free as a bird 无拘无束,自由自在
Ross问Chandler忙不忙,Chandler反问Ross是不是要开讲座,得到否定的答案后,Chandler回答free as a bird.
as free as a bird 自由自在,无拘无束
这种as ... as结构的短语很多,举几个例子
as cool as a cucumber
极端冷静
as cunning as a fox
非常狡猾
as like as two peas
极为相似
as sweet as honey
甜甜蜜蜜
as happy as clam
特别开心
as busy as a bee
非常忙碌
as easy as ABC
极为容易
Ross: (entering from the bathrooms) Hey Chandler, what are you doing tonight?
Chandler: Uh why, do you have a lecture?
Ross: No, why?
Chandler: Then free as a bird. What’s up?
3. left-handed 左撇子
Chandler要给未来的岳父打球,为了让球他说用左手打球,Ross问Aren't you a lefty?
Left-handed是左撇子,口语里也可以直接说lefty.
I am a lefty 我是左撇子。
Monica: Oh, just so you know, you-you have to let him win.
Ross: Yeah.
Monica: He hates to lose.
Chandler: Oh no problem, maybe I’ll play with my left hand.
Ross: You’re not a lefty?
Chandler: Does anybody know me?!
4. give sb a shout out 对某人公开致意,表示感谢
Rachel在教Joey开游艇,Joey的注意力被另外一条船的美女们给吸引了,Rachel问You wanna go over and give a little shout out to the old, hot chickas?
give sb a shout out 向某人公开致意,向某人表示感谢
另外在口语中一个常用的短语 Give sb a shout 指非正式,随意的与某人交流,比如通过电话,短信通知某事。其实翻译成告诉谁一声,跟某人打个招呼比较合适。If you need my help, just give me a shout. 需要我帮忙打声招呼就行。
Rachel: Okay, I’m just gonna go over the basic points just one more time, are you ready?
Joey: Come on Rach, not again. I got it! Okay? Let’s start sailing, and I want to go over there (Points) where that boatload of girls is! (Yelling to them) Yo-ho-ho!
Rachel: Oh, okay. Is that what you want to do? You wanna go over and give a little shout out to the old, hot chickas? Okay, let’s do that Sailor Joe. Quick question though, (grabs some of the rigging) what’s this called?
Joey: Uh, boat rope.
Rachel: Wrong! How do you get the mainsail up?
Joey: Uh, rub it?
Rachel: No. What do you do if I say we are coming about?
Joey: I’d say, come again. No-no, wait I-I-I know this one, I know this one, uh…
Rachel: Time’s up, now you're dead.
Joey: And deaf!
5. take a steam 洗桑拿
Chandler向Ross讲述他和Ross的父亲发生的尴尬事情,当时他们正在take a steam.
这里take a steam省略了一个词bath.
take a steam bath就是洗蒸汽浴,桑拿浴
take a steam本身的意思是吸入蒸汽,熏蒸。
Ross: (entering with Chandler) Hey.
Monica: Hey! How was it?
Ross: Well I had a great time! Umm, Chancy on the other hand…
Chandler: I will tell the story! It was going great. I let him win. We were bonding. He even said I could call him dad.
Ross: And what did he ask you not to call him?
Chandler: Daddy. All right look, here’s the story. Well, we had just finished playing racquetball and we were gonna take a steam. I walk into the steam room and it was really steamy. So I take off my glasses and that’s when it happened.
6. pinhead 笨蛋,猪头
Rachel因为教授Joey开游艇过于严厉来向Joey道歉,Joey提到Rachel骂他pinhead
pinhead. 本意是针头,微小的东西。这里直接翻译成笨蛋,猪头就好了。
Rachel: Look Joey, I’m sorry if-if you thought that was mean, but I gotta tell ya something. That was not mean. Okay, my father is mean. He used to yell at me all the time on the boat, I mean it was horrible. I was just being a good teacher.
Joey: Does a good teacher say, "Put down the beer pinhead!?"
Rachel: Well, does a good student drink seven beers during his first lesson?
Joey: Six and a half! You knocked that last one out of my hand! Remember?
1. feminine 女性化的
Chandler配了眼镜,众人说他看起来feminine.
feminine 女性的,很女性化的,这里翻译成了娘娘腔。其实还有一个更带贬义的词sissy.
feminine的反义词是masculine 男性的,阳刚的
Chandler: Hey, you guys!
Ross and Rachel: Hey!
Chandler: So, what do you think?
Ross: About what?
Rachel: Yeah, what?
Joey: What?
Chandler: Are you kidding? Okay, I’ll give you a hint; I’ll give you a hint.
Joey: Eyes! No, no. Your eyes! No. Chandler’s eyes!
Chandler: I got glasses!
Ross: Well, you-you’ve always had glasses.
Chandler: No I didn’t!
Ross: Are you sure?
Rachel: Yeah-yeah, did-didn’t you use to have a pair? They were really round, burgundy, and they made you look kind of umm…
Joey:Feminine.
Rachel: Yes!
Chandler: No!
2. as free as a bird 无拘无束,自由自在
Ross问Chandler忙不忙,Chandler反问Ross是不是要开讲座,得到否定的答案后,Chandler回答free as a bird.
as free as a bird 自由自在,无拘无束
这种as ... as结构的短语很多,举几个例子
as cool as a cucumber
极端冷静
as cunning as a fox
非常狡猾
as like as two peas
极为相似
as sweet as honey
甜甜蜜蜜
as happy as clam
特别开心
as busy as a bee
非常忙碌
as easy as ABC
极为容易
Ross: (entering from the bathrooms) Hey Chandler, what are you doing tonight?
Chandler: Uh why, do you have a lecture?
Ross: No, why?
Chandler: Then free as a bird. What’s up?
3. left-handed 左撇子
Chandler要给未来的岳父打球,为了让球他说用左手打球,Ross问Aren't you a lefty?
Left-handed是左撇子,口语里也可以直接说lefty.
I am a lefty 我是左撇子。
Monica: Oh, just so you know, you-you have to let him win.
Ross: Yeah.
Monica: He hates to lose.
Chandler: Oh no problem, maybe I’ll play with my left hand.
Ross: You’re not a lefty?
Chandler: Does anybody know me?!
4. give sb a shout out 对某人公开致意,表示感谢
Rachel在教Joey开游艇,Joey的注意力被另外一条船的美女们给吸引了,Rachel问You wanna go over and give a little shout out to the old, hot chickas?
give sb a shout out 向某人公开致意,向某人表示感谢
另外在口语中一个常用的短语 Give sb a shout 指非正式,随意的与某人交流,比如通过电话,短信通知某事。其实翻译成告诉谁一声,跟某人打个招呼比较合适。If you need my help, just give me a shout. 需要我帮忙打声招呼就行。
Rachel: Okay, I’m just gonna go over the basic points just one more time, are you ready?
Joey: Come on Rach, not again. I got it! Okay? Let’s start sailing, and I want to go over there (Points) where that boatload of girls is! (Yelling to them) Yo-ho-ho!
Rachel: Oh, okay. Is that what you want to do? You wanna go over and give a little shout out to the old, hot chickas? Okay, let’s do that Sailor Joe. Quick question though, (grabs some of the rigging) what’s this called?
Joey: Uh, boat rope.
Rachel: Wrong! How do you get the mainsail up?
Joey: Uh, rub it?
Rachel: No. What do you do if I say we are coming about?
Joey: I’d say, come again. No-no, wait I-I-I know this one, I know this one, uh…
Rachel: Time’s up, now you're dead.
Joey: And deaf!
5. take a steam 洗桑拿
Chandler向Ross讲述他和Ross的父亲发生的尴尬事情,当时他们正在take a steam.
这里take a steam省略了一个词bath.
take a steam bath就是洗蒸汽浴,桑拿浴
take a steam本身的意思是吸入蒸汽,熏蒸。
Ross: (entering with Chandler) Hey.
Monica: Hey! How was it?
Ross: Well I had a great time! Umm, Chancy on the other hand…
Chandler: I will tell the story! It was going great. I let him win. We were bonding. He even said I could call him dad.
Ross: And what did he ask you not to call him?
Chandler: Daddy. All right look, here’s the story. Well, we had just finished playing racquetball and we were gonna take a steam. I walk into the steam room and it was really steamy. So I take off my glasses and that’s when it happened.
6. pinhead 笨蛋,猪头
Rachel因为教授Joey开游艇过于严厉来向Joey道歉,Joey提到Rachel骂他pinhead
pinhead. 本意是针头,微小的东西。这里直接翻译成笨蛋,猪头就好了。
Rachel: Look Joey, I’m sorry if-if you thought that was mean, but I gotta tell ya something. That was not mean. Okay, my father is mean. He used to yell at me all the time on the boat, I mean it was horrible. I was just being a good teacher.
Joey: Does a good teacher say, "Put down the beer pinhead!?"
Rachel: Well, does a good student drink seven beers during his first lesson?
Joey: Six and a half! You knocked that last one out of my hand! Remember?