1. horse around 胡闹,鬼混
当Ross知道Rachel驾照过期的时候大惊失色,对开车的Rachel说Stop horsing around.
Horse around = fool around 在俚语里胡闹,鬼混的意思。
例如:Stop horsing around and get to work! 别玩了,干活去吧。
Rachel: God. I forgot how much I love driving. I have got to get my license renewed.
Ross: (shocked) You don’t have a valid driver’s license—Okay that is it! Pull over right now!
Rachel: Oh Ross you’re so tense! You just gotta relax, okay? Just need to relax all right? Just need to relax… (She takes her hands off of the wheel.)
Ross: (grabbing the wheel) What-what are you doing?! Are you—Okay that’s not funny! Just stop horsing around!
Rachel: I am not horsing around, okay? I am Porsching around.
2. 民谣歌曲 Cats in the Cradle
Chandler提到刻意躲避父亲时说That’s very Cats in the Cradle.
Cats in the Cradle是一首70年代的民谣歌曲讲述了孩子恳求父亲融入他的童年生活,父亲却以忙碌来搪塞。Chandler用来比喻自己用托辞躲避父亲。
这首歌在美剧里经常出现《老爸老妈浪漫史》,《熟女镇》等美剧里都出现过这首歌做插曲。
Monica: I still say that if we had called your dad we coulda gotten better seats.
Chandler: No! No! I don’t want him to know we’re here yet! I’m not sure I’m ready for that. And besides, he’s not gonna be too happy to see me either.
Monica: Why not?!
Chandler: I don’t know if I’ve told you this, but he’s kinda tried to get in contact with me a lot over the last few years
Monica: What?!
Chandler: Yeah, he’s made phone calls, written letters, he even came to New York, but I always said I was too busy to see him. Y’know it’s all very Cats in the Cradle—I don’t want to get into it. (The show starts.) Here we go.
Announcer: Ladies and gentlemen please welcome the incomparable Helena Handbasket!
Helena: Hello darlings.
Chandler: And there’s daddy!
3. handle a stick 开车(手动挡)
Rachel超速后和警察flirt蒙混过关这段对话十分经典。最后警察建议Rachel不要开车了让Ross开的时候问Can he handle a stick?
hanlde a stick = handle a stick shift 操控手排挡,意思是会开车
Policeman: Can I see your license please?
Rachel: Oh yes, absolutely! Y’know, it’s weird uh, but I had a dream last night where I was stopped by a policeman. And then he uh…well I probably shouldn’t tell you the rest.
Policeman: Your license?
Rachel: (handing it to him) Yes. Here you go Officer uh, Handsome.
Policeman: That’s Hanson.
Rachel: Oops sorry, my mistake.
Ross: Dear Lord!!
Policeman: Wow!
Ross: Here it comes.
Policeman: This is a great picture.
Rachel: Really?! You think so? Y’know, I had just rolled out of bed.
Policeman: Yeah? Well you look phenomenal.
Ross: Well she should, it was taken ten years ago!
Rachel: Y’know you’re-you’re probably wondering about the old date on there.
Policeman: Yes I am.
Rachel: Yeah.
Policeman: You’re an Aquarius, huh?
Rachel: I bet you’re a Gemini.
Policeman: Nope.
Rachel: Taurus?
Policeman: Nope.
Rachel: Virgo?
Policeman: Nope.
Rachel: Sagittarius?
Policeman: Yep.
Rachel: I knew it! I knew it, ahh….
Policeman: Well I tell you what…
Rachel: Yeah?
Policeman: You’re not gonna speed anymore right?
Rachel: I won’t speed.
Policeman: And you promise you’ll get this taken care of right away?
Rachel: I promise.
Policeman: And in the meantime you better let him drive. Does he have a license?
Rachel: Yeah!
Policeman: Can he handle the stick?
Rachel: Oh well…
Ross: I can handle the stick!!
4. hoot 活宝
Chandler说自己的父母They are a hoot.
Hoot 当名词是有趣的人,滑稽的人。也可以理解为活宝。
Helena: So what’s your name?
Chandler: (resigning himself to his fate) Chandler. (He quickly sits down.)
Helena: Chandler? What an unusual name! You must’ve had terribly fascinating parents.
Chandler: Oh, they’re a hoot.
5. not miss sth for the world 无论如何不会错过
听到Chandler要邀请自己去参加婚礼,Chandler的父亲很激动,说 I wouldn’t miss it for the world.
not miss (sth) for the world 无论如何也不会错过某事
例句:Don't worry, sweetie, I'll be there to see your performance tonight. I wouldn't miss it for the world.
6. get misty 泪眼模糊
紧接着Chandler的父亲说I am getting misty.
get misty = get all misty 眼中含泪, 泪眼模糊
形容词misty-eyed 泪眼朦胧的
Helena: (To Monica) And who is your friend?
Monica: I’m-I’m Monica.
Helena: Monica! Where are you from?
Monica: New York.
Helena: I’m not very fond of New York. Queens I like. (Noticing Monica’s ring.) Ooh, what is this sparkle something! (Shows the audience who woos.) Honey! Huh?
Chandler: Actually Monica and I are engaged.
Helena: Really?! Congratulations. When’s the big day?
Monica: (looks at Chandler) In…in two weeks.
Helena: (disappointed) I see. Well, I wish you both a lifetime of happiness. (To a bald guy.) So you’re bald?
Chandler: Wait! Wait! We’d really love it if you could be there.
Helena: We? (Looks at Monica who nods.)
Chandler: I know it would make me happy, ma’am.
Helena: Well I wouldn’t miss it for the world. Oh! I’m getting all misty here! You’d think I was having my legs waxed or something. (Goes back on stage.)