1. body is not even cold yet 尸骨未寒
Rachel把Joey的椅子Rosita给弄坏了,于是说给他买新的椅子。Joey气愤地说She is not even cold yet.
这句话来源于The body is not even cold yet
body is not even cold yet 尸骨未寒
Rachel: Joey, Joey I am so sorry.
Joey: I told you not to move it! Rach, how would you feel if say, I wanted to move your mom, and you said don’t, and I did it anyway and her head fell off?
Rachel: Okay, come on—Joey, I’ll buy you a new one! All right? We’ll go down to the store right now and we’ll-we’ll get you a new chair.
Joey:She’s not even cold yet!
2. trial run 试运行
Phoebe应聘了一份toner推销员的工作,主管为了测试她的工作能力,进行了一个电话对话作为trial run.
trial run 试运行
Supervisor: So basically this is very easy. You read from the script and try to sell as much toner as you possibly can.
Phoebe: Okay, I can do that! Oh, by the way, I love my office.
Supervisor: (laughs) Why don’t we do a trial run.
Phoebe: Oh okay. Umm, all right. Hi, this is Phoebe from Empire Office Supplies, can I speak to your supply manager please?
Supervisor: I’m the supply manager.
Phoebe: Umm, okay I would like to talk to you about your toner needs.
Supervisor: We don’t need any toner.
Phoebe: Oh okay, well I’m sorry to bother you. Bye-bye. (Hangs up the phone.) Yeah you’re right, this is easy.
3. dead end 死路,困境
Phoebe在打推销电话时意外地遇到一个想要自杀的Earl,问他为什么要自杀Earl说I uh, have been working for ten years now at this meaningless, dead-end job and nobody here even knows I exist!
dead end 死路,困境
dead-end job 没有前途的工作
反义词可以用promising
Earl: Okay, so…no toner today. Thanks anyway, bye-bye.
Phoebe: No-no wait-wait! I can’t just let you hang up! Just please talk to me.
Earl: Well…I only have one thing to do today. (He looks at his board in his office that reads, "Today’s Tasks: KILL SELF.") I guess I could push it back.
Phoebe: Yeah! Now, why do you want to kill yourself?
Earl: It’s just that I uh, have been working for ten years now at this meaningless, dead-end job and nobody here even knows I exist!
Phoebe: Chandler?
Earl: I-I’m sorry?
4. 客串巨星:Jason Alexandre
客串明星:扮演想自杀经理的是Jason Alexandre,美国演员,导演,即使不熟悉他的成名做《宋飞传》也应该对《风月俏佳人》里那个贱贱的律师有印象。最近还在Young Sheldon里看到他客串的身影。
5. in one's prime 在某人的鼎盛时期
Joey在缅怀他的椅子的时候说cut down in her prime.
Cut down in one’s prime 在茂盛时候被砍倒,可以引申为英年早逝
in one's prime 在某人的鼎盛时期
电视台常说prime time 意思是黄金时段
Rachel: Come on Joey, I just bought you a new chair! The most expensive one in the store! Hey, y’know what I was thinking? We could name her Francette.
Joey: Francette? What is she? A couch?
Joey: Poor thing. Cut down in her prime.
6. pass off as 把...冒充为,假称是
Ross发现父母重新装修房子时把自己的东西都留下了,而把Monica的童年物品全扔了,于是对父亲发火。Mr. Gellar的对策是We’ll-we’ll take stuff from mine and whatever we can pass off as hers
pass off as 把…冒充为,假称是
Mr. Geller: Well, she’ll understand right? It’s not like I did it on purpose.
Ross: Dad, that won’t matter to her. Look, all my stuff is safe and dry and all hers is-is, is growing new stuff! See, this is exactly the kind of thing that makes her think you guys love me more than you love her.
Mr. Geller: Oh my God, does she really thinks that?
Ross: Well, can you blame her?
Mr. Geller: Well I don’t know, I-I suppose we may have favored you unconsciously, you were a medical marvel! The doctor said your mother could…
Ross: Dad, dad I don’t want to hear about it.
Mr. Geller: Really?
Ross: Well, not right now. Okay look, Monica came here for some memories and damnit, we’re gonna give her some! Okay, grab…grab some empty boxes. Okay? We’ll-we’ll take stuff from mine and whatever we can pass off as hers we’ll-we’l put ‘em in there.
Mr. Geller: Great!
7. take sth for a spin 对某事尝试一下
为了补偿对Monica的冷落和不重视,Mr.Gella把自己的保时捷车送给了女儿并建议她take it for a spin
take sth for a spin 对某事尝试一下 (尤其指汽车)
Monica: Wait, you’re giving me your Porsche, you’re kidding me right?!
Ross: Well w-w-w-w-wait, w-wait, wait, wait a minute! I mean a couple of stupid boxes get wet and she gets a Porsche?!
Mr. Geller: (To Monica) Why don’t we take it for a spin?
Monica: All right!
Ross: Well, what about me?! I’m a medical marvel!!