
Sign up to save your podcasts
Or
1. bounce something off (of ) someone 从某人那里得到想法或反馈
Monica为自己的婚礼要求大家集思广益时说bounce some idea off of you 从你们这里得到些点子。Bounce something off (of ) someone 从某人那里得到些想法或反馈
例句:I bounced the idea of becoming an actress off of my friends before discussing it with my parents.
另外一个从某人那里获得看法的说法是 pick one's brain.
2. on the Q.T. 保密
到底在Monica和Chandler的婚礼上表演什么?Ross将自己的计划弄得神神秘秘,说I’m kinda keeping this one on the Q.T.
on the Q.T 的意思是“保密” QT其实就是quiet
Monica: Thanks for coming by guys. We wanted to bounce some ideas off of you about the wedding ceremony.
Rachel: (starting to cry) Ohh…
Ross: What’s the matter? You okay?
Rachel: Yeah, it’s just y’know…
Chandler: (To Ross) Monica said wedding.
Monica: Uh, so anyway, we thought one of you could read something during the ceremony.
Rachel: Oh! I would love to read a poem.
Chandler: Do you think you could get through a poem?
Rachel: (crying) It’ll be a short one.
Monica: Okay, so Ross will be doing the reading.
Rachel: Ohhh…
Ross: Okay. Yeah, I guess, I guess I could do that too.
Chandler: Too?
Ross: Yeah, I kind of uh, have something else planned for you guys.
Monica: Do you mind telling us what it is?
Ross: Sorry, I’m kinda keeping this one on the Q.T.
Chandler: Well, whatever it is, I hope it involves winking.
3. fill one's shoes 接替某人
Joey在他演出的剧集Days of Our Lives中要接替一位资深演员的角色,所以心里还是有点忐忑, 就说it’s gonna be really hard to fill her shoes.
Fill one’s shoes 令人满意地代替某人,接替某人
另外一个相关的短语 be in one's shoes 站在某人的立场上
What would you do if you were in my shoes?
Rachel: Cecilia Monroe man, what a great actress.
Joey: Oh, tell me about it. And she’s been on the show forever, it’s gonna be really hard to fill her shoes.
Ross: Yeah-yeah, help me out here, when you come out of the "brain transplant," you are going to be her?
Joey: Yes, but in Drake Ramoray’s body. (Ross laughs unbelievably.) Why is this so hard for you to get? I thought you were a scientist!
4. knocker 丰满的胸部,胸部丰满的人
Phoebe和Monica无法判断眼前的帅哥是straight还是gay, 刚好有个身材很棒的女士从他面前走过,这个帅哥盯着看,这回他的性向就明朗了。所以Phoebe说 Ohh knockers will help us figure it out.
knocker 本意是门环,俚语指丰满的胸部,或胸部丰满的人
这个词是有一些offensive的,所以还是用breasts安全。
Phoebe: (Clears Throat) Rach, so, that guy there. Straight or gay?
Rachel: (They both look behind them.) Well, I'd have to say gay.
Phoebe: Yeah? Why?
Rachel: Well mainly because he's kissing that other guy.
Phoebe: Oh no not that guy there. That guy right there.
Rachel: Oh yeah he's too cute to be straight.
Phoebe: Ohh knockers will help us figure it out.
Rachel: All right, straight, and not subtle.
5. speed dial 快捷呼叫
为了弄清楚丢手机帅哥的状况,Rachel建议查看一下他手机上的speed dial, 来确定她和Phoebe谁和帅哥更有共同之处。而Phoebe的建议是看谁的名字跟Phone的单词接近。
speed dial 快捷呼叫
后来这个短语也用在上网时候设置的快捷访问网站。
Rachel: No Phoebe! You cannot get the phone that way; that’s not fair! Okay look, I have an idea. Why don’t we, why don’t we see what kind of number he has on his speed dial, and then from that we can tell who has more in common with him. And then whoever does gets the phone.
Phoebe: Or, we can decide by whose ever name is closer to the word phone.
Rachel: I don’t think so.
6. shake things up 做出改变
Joey劝解Cecilia离开这个角色不见得是个坏事情,It will give you a chance to shake things up.
shake things up 做出改变,打散重组
这里Joey的意思是她可以迎来新的生活。
Cecilia: Right. He’s not angry at the room either. Try it again, he owns it! He owns the room. It is his. He owns, owns, owns, owns the room! He owns it!! (Joey gets a snooty look on his face.) All right, it’s a little weird, but it’s getting better. (Joey is pleased.) Oh well, I’m gonna miss this woman so much. I don’t know what I’m going to do! I mean, it’s been 20 years of my life.
Joey: Oh well—Hey-hey! Maybe, maybe uh, maybe this is a good thing. Y’know? It’ll-it’ll give you a chance to shake things up, play different characters. You’re so talented.
7. 大牌客串:苏珊.萨兰登
大牌客串:
苏珊萨兰登, 美国著名影星,经典电影无数,凭借《死囚漫步》拿下了奥斯卡影后。让人印象深刻的角色还包括《末路狂花》等。前夫是奥斯卡影帝蒂姆罗宾斯,就是《肖申克救赎》里的男主角。这段曾被视为好莱坞经典爱情的长达23年的姐弟恋婚姻在萨兰登63岁时告终。
1. bounce something off (of ) someone 从某人那里得到想法或反馈
Monica为自己的婚礼要求大家集思广益时说bounce some idea off of you 从你们这里得到些点子。Bounce something off (of ) someone 从某人那里得到些想法或反馈
例句:I bounced the idea of becoming an actress off of my friends before discussing it with my parents.
另外一个从某人那里获得看法的说法是 pick one's brain.
2. on the Q.T. 保密
到底在Monica和Chandler的婚礼上表演什么?Ross将自己的计划弄得神神秘秘,说I’m kinda keeping this one on the Q.T.
on the Q.T 的意思是“保密” QT其实就是quiet
Monica: Thanks for coming by guys. We wanted to bounce some ideas off of you about the wedding ceremony.
Rachel: (starting to cry) Ohh…
Ross: What’s the matter? You okay?
Rachel: Yeah, it’s just y’know…
Chandler: (To Ross) Monica said wedding.
Monica: Uh, so anyway, we thought one of you could read something during the ceremony.
Rachel: Oh! I would love to read a poem.
Chandler: Do you think you could get through a poem?
Rachel: (crying) It’ll be a short one.
Monica: Okay, so Ross will be doing the reading.
Rachel: Ohhh…
Ross: Okay. Yeah, I guess, I guess I could do that too.
Chandler: Too?
Ross: Yeah, I kind of uh, have something else planned for you guys.
Monica: Do you mind telling us what it is?
Ross: Sorry, I’m kinda keeping this one on the Q.T.
Chandler: Well, whatever it is, I hope it involves winking.
3. fill one's shoes 接替某人
Joey在他演出的剧集Days of Our Lives中要接替一位资深演员的角色,所以心里还是有点忐忑, 就说it’s gonna be really hard to fill her shoes.
Fill one’s shoes 令人满意地代替某人,接替某人
另外一个相关的短语 be in one's shoes 站在某人的立场上
What would you do if you were in my shoes?
Rachel: Cecilia Monroe man, what a great actress.
Joey: Oh, tell me about it. And she’s been on the show forever, it’s gonna be really hard to fill her shoes.
Ross: Yeah-yeah, help me out here, when you come out of the "brain transplant," you are going to be her?
Joey: Yes, but in Drake Ramoray’s body. (Ross laughs unbelievably.) Why is this so hard for you to get? I thought you were a scientist!
4. knocker 丰满的胸部,胸部丰满的人
Phoebe和Monica无法判断眼前的帅哥是straight还是gay, 刚好有个身材很棒的女士从他面前走过,这个帅哥盯着看,这回他的性向就明朗了。所以Phoebe说 Ohh knockers will help us figure it out.
knocker 本意是门环,俚语指丰满的胸部,或胸部丰满的人
这个词是有一些offensive的,所以还是用breasts安全。
Phoebe: (Clears Throat) Rach, so, that guy there. Straight or gay?
Rachel: (They both look behind them.) Well, I'd have to say gay.
Phoebe: Yeah? Why?
Rachel: Well mainly because he's kissing that other guy.
Phoebe: Oh no not that guy there. That guy right there.
Rachel: Oh yeah he's too cute to be straight.
Phoebe: Ohh knockers will help us figure it out.
Rachel: All right, straight, and not subtle.
5. speed dial 快捷呼叫
为了弄清楚丢手机帅哥的状况,Rachel建议查看一下他手机上的speed dial, 来确定她和Phoebe谁和帅哥更有共同之处。而Phoebe的建议是看谁的名字跟Phone的单词接近。
speed dial 快捷呼叫
后来这个短语也用在上网时候设置的快捷访问网站。
Rachel: No Phoebe! You cannot get the phone that way; that’s not fair! Okay look, I have an idea. Why don’t we, why don’t we see what kind of number he has on his speed dial, and then from that we can tell who has more in common with him. And then whoever does gets the phone.
Phoebe: Or, we can decide by whose ever name is closer to the word phone.
Rachel: I don’t think so.
6. shake things up 做出改变
Joey劝解Cecilia离开这个角色不见得是个坏事情,It will give you a chance to shake things up.
shake things up 做出改变,打散重组
这里Joey的意思是她可以迎来新的生活。
Cecilia: Right. He’s not angry at the room either. Try it again, he owns it! He owns the room. It is his. He owns, owns, owns, owns the room! He owns it!! (Joey gets a snooty look on his face.) All right, it’s a little weird, but it’s getting better. (Joey is pleased.) Oh well, I’m gonna miss this woman so much. I don’t know what I’m going to do! I mean, it’s been 20 years of my life.
Joey: Oh well—Hey-hey! Maybe, maybe uh, maybe this is a good thing. Y’know? It’ll-it’ll give you a chance to shake things up, play different characters. You’re so talented.
7. 大牌客串:苏珊.萨兰登
大牌客串:
苏珊萨兰登, 美国著名影星,经典电影无数,凭借《死囚漫步》拿下了奥斯卡影后。让人印象深刻的角色还包括《末路狂花》等。前夫是奥斯卡影帝蒂姆罗宾斯,就是《肖申克救赎》里的男主角。这段曾被视为好莱坞经典爱情的长达23年的姐弟恋婚姻在萨兰登63岁时告终。