
Sign up to save your podcasts
Or
1. Ex-con 有犯罪前科的人
Rachel对于独自照看Ben感到紧张,Ross说Ben又不是个ex-con.
Ex-con 有犯罪前科的人。
Con有几种意思,常见的意思是骗局,conman 就是骗子。Con还有反面反对的意思,以前提到过的pros and cons 利弊
Ross: Hey listen can you do me a big favor? The dean’s office just called and said there was an urgent meeting. Can you watch Ben for like an hour?
Rachel: What-what about Monica?
Ross: Oh, she isn’t home.
Rachel: (nervous) So it would just be me alone?
Ross: Well, Ben would be there.
Rachel: Huh umm…
Ross: What’s the matter?
Rachel: Well that—y’know it’s just uh, I’ve never done that before. Me and him alone.
Ross: Rach, he’s not an ex-con.
2. call it 我定了
Monica和Chandlder的结婚典礼找不到主持的牧师,Phoebe说其实可以从网上获得婚礼主持的资格,Joey大喊I call it.
call it 意思是我定了,我要了,这事儿是我的。
类似的美语口语还有dibs. 比如一个人对大家说Who want the last piece of cake? 一个人大喊Dibs. 我的了!
Phoebe: Oo! You should have one of us do it!
Monica: Phoebe, we’re getting married, married; not sixth grade married.
Phoebe: No! No! It’s-it’s uh a real thing! Anyone can get ordained on the Internet and perform like weddings and stuff!
Monica: Are you serious?
Phoebe: Yes! A friend of mine did it and it’s totally legal!
Joey:I call it!!
Phoebe: What?! No! It was my idea!
Chandler: Guys thank you very much but neither of you is marrying us.
Joey: Does calling it not mean anything anymore?!
3. have a bone to pick 找某人算账
Ross被儿子的恶作剧整惨了,因为恶作剧都是Rachel教的,所以Ross找Rachel去算账。见面就是一句I have a bone to pick with you.
have a bone to pick 我要给你找点儿麻烦了,我得给你说道说道了。
通常来说这句话就比较重了,在撕破脸的边缘。如果语气不想表达得那么重也可以说We need to talk.
Rachel: Coming.
Ross: I have a bone to pick with you.
Rachel: Uh-oh.
Ross: Yes! Ben learned a little trick.
4. what a nice surprise 什么风把你给吹来了
Rachel去拜访Ross的前妻Carol. Carol开门一看,稀客啊,于是就说了这样一句话。
what a nice surprise! 什么风把你给吹来了!
另外一个某人意外拜访时用的句子是 To what do I owe the honor. 这句话主要想问对方拜访的目的。
Carol: Hey Rachel!
Rachel: Hi!
Carol:What a nice surprise! What are you doing here?
Rachel: Well y’know I was just in the neighborhood and I passed by your building and I thought to myself, "What’s up with Carol and sweet, little Ben?"
Carol: Can I ask what—Come on in.
Rachel: Okay.
5. bode well for 对...来说是个好兆头
回顾Monica和Chandler在伦敦第一次hook up的场景。Chandlder脱衣服很快,Monica有点惊讶。Chandler就说 It bodes well for me that speed impresses you.
bode well for 对...来说是好兆头
例句:These figures do not bode well for the company's future.
这些数据对于公司的前景不是个好兆头。
Monica: Wow! You are really fast!
Chandler: It bodes well for me that speed impresses you.
Monica: We’re gonna see each other naked.
Chandler: Yep!
6. man of the cloth 神职人员,公职人员
Chandler因为伦敦之夜本来不是Monica首选对象而生气,Monica在解释的时候无意贬低了Joey。Joey就不开心地说 Now I’m a man of the cloth, but I still have feelings!
Man of the cloth 穿制服的公职人员或神职人员,尤其指神职人员
Chandler: (To Monica) So you came to the room looking for Joey? Did you ever in-intend on telling me about this?
Monica: No, because it-it didn’t seem important.
Chandler: Oh, it’s not important? It’s not important?! If it wasn’t for a bridesmaid you’d be marrying him not me!
Monica: Noo!! The point is that is was you that was there that night! It is you that I am marrying! It is you that I fell in love with!
Joey: And it is a love that is based on having and giving and receiv—(Shuts up on Monica’s glare.)
Chandler: I don’t believe it. The most romantic night of my life and I’m runner up.
Monica: Chandler, please! Do you know how unbelievably glad I am that Joey was not there that night?!
Joey: Hey! (Monica turns and looks at him) Now I’m a man of the cloth, but I still have feelings!
1. Ex-con 有犯罪前科的人
Rachel对于独自照看Ben感到紧张,Ross说Ben又不是个ex-con.
Ex-con 有犯罪前科的人。
Con有几种意思,常见的意思是骗局,conman 就是骗子。Con还有反面反对的意思,以前提到过的pros and cons 利弊
Ross: Hey listen can you do me a big favor? The dean’s office just called and said there was an urgent meeting. Can you watch Ben for like an hour?
Rachel: What-what about Monica?
Ross: Oh, she isn’t home.
Rachel: (nervous) So it would just be me alone?
Ross: Well, Ben would be there.
Rachel: Huh umm…
Ross: What’s the matter?
Rachel: Well that—y’know it’s just uh, I’ve never done that before. Me and him alone.
Ross: Rach, he’s not an ex-con.
2. call it 我定了
Monica和Chandlder的结婚典礼找不到主持的牧师,Phoebe说其实可以从网上获得婚礼主持的资格,Joey大喊I call it.
call it 意思是我定了,我要了,这事儿是我的。
类似的美语口语还有dibs. 比如一个人对大家说Who want the last piece of cake? 一个人大喊Dibs. 我的了!
Phoebe: Oo! You should have one of us do it!
Monica: Phoebe, we’re getting married, married; not sixth grade married.
Phoebe: No! No! It’s-it’s uh a real thing! Anyone can get ordained on the Internet and perform like weddings and stuff!
Monica: Are you serious?
Phoebe: Yes! A friend of mine did it and it’s totally legal!
Joey:I call it!!
Phoebe: What?! No! It was my idea!
Chandler: Guys thank you very much but neither of you is marrying us.
Joey: Does calling it not mean anything anymore?!
3. have a bone to pick 找某人算账
Ross被儿子的恶作剧整惨了,因为恶作剧都是Rachel教的,所以Ross找Rachel去算账。见面就是一句I have a bone to pick with you.
have a bone to pick 我要给你找点儿麻烦了,我得给你说道说道了。
通常来说这句话就比较重了,在撕破脸的边缘。如果语气不想表达得那么重也可以说We need to talk.
Rachel: Coming.
Ross: I have a bone to pick with you.
Rachel: Uh-oh.
Ross: Yes! Ben learned a little trick.
4. what a nice surprise 什么风把你给吹来了
Rachel去拜访Ross的前妻Carol. Carol开门一看,稀客啊,于是就说了这样一句话。
what a nice surprise! 什么风把你给吹来了!
另外一个某人意外拜访时用的句子是 To what do I owe the honor. 这句话主要想问对方拜访的目的。
Carol: Hey Rachel!
Rachel: Hi!
Carol:What a nice surprise! What are you doing here?
Rachel: Well y’know I was just in the neighborhood and I passed by your building and I thought to myself, "What’s up with Carol and sweet, little Ben?"
Carol: Can I ask what—Come on in.
Rachel: Okay.
5. bode well for 对...来说是个好兆头
回顾Monica和Chandler在伦敦第一次hook up的场景。Chandlder脱衣服很快,Monica有点惊讶。Chandler就说 It bodes well for me that speed impresses you.
bode well for 对...来说是好兆头
例句:These figures do not bode well for the company's future.
这些数据对于公司的前景不是个好兆头。
Monica: Wow! You are really fast!
Chandler: It bodes well for me that speed impresses you.
Monica: We’re gonna see each other naked.
Chandler: Yep!
6. man of the cloth 神职人员,公职人员
Chandler因为伦敦之夜本来不是Monica首选对象而生气,Monica在解释的时候无意贬低了Joey。Joey就不开心地说 Now I’m a man of the cloth, but I still have feelings!
Man of the cloth 穿制服的公职人员或神职人员,尤其指神职人员
Chandler: (To Monica) So you came to the room looking for Joey? Did you ever in-intend on telling me about this?
Monica: No, because it-it didn’t seem important.
Chandler: Oh, it’s not important? It’s not important?! If it wasn’t for a bridesmaid you’d be marrying him not me!
Monica: Noo!! The point is that is was you that was there that night! It is you that I am marrying! It is you that I fell in love with!
Joey: And it is a love that is based on having and giving and receiv—(Shuts up on Monica’s glare.)
Chandler: I don’t believe it. The most romantic night of my life and I’m runner up.
Monica: Chandler, please! Do you know how unbelievably glad I am that Joey was not there that night?!
Joey: Hey! (Monica turns and looks at him) Now I’m a man of the cloth, but I still have feelings!