Andy漫谈《老友记》Season Seven

Friends S07E16: 神职人员有前科 意外拜访我定了


Listen Later

1. Ex-con 有犯罪前科的人 

Rachel对于独自照看Ben感到紧张,Ross说Ben又不是个ex-con. 

Ex-con 有犯罪前科的人

Con有几种意思,常见的意思是骗局,conman 就是骗子。Con还有反面反对的意思,以前提到过的pros and cons 利弊


Ross: Hey listen can you do me a big favor? The dean’s office just called and said there was an urgent meeting. Can you watch Ben for like an hour?

Rachel: What-what about Monica?

Ross: Oh, she isn’t home.

Rachel: (nervous) So it would just be me alone?

Ross: Well, Ben would be there.

Rachel: Huh umm…

Ross: What’s the matter?

Rachel: Well that—y’know it’s just uh, I’ve never done that before. Me and him alone.

Ross: Rach, he’s not an ex-con.


2. call it 我定了

Monica和Chandlder的结婚典礼找不到主持的牧师,Phoebe说其实可以从网上获得婚礼主持的资格,Joey大喊I call it. 

call it 意思是我定了,我要了,这事儿是我的

类似的美语口语还有dibs. 比如一个人对大家说Who want the last piece of cake? 一个人大喊Dibs. 我的了!


Phoebe: Oo! You should have one of us do it!

Monica: Phoebe, we’re getting married, married; not sixth grade married.

Phoebe: No! No! It’s-it’s uh a real thing! Anyone can get ordained on the Internet and perform like weddings and stuff!

Monica: Are you serious?

Phoebe: Yes! A friend of mine did it and it’s totally legal!

Joey:I call it!!

Phoebe: What?! No! It was my idea!

Chandler: Guys thank you very much but neither of you is marrying us.

Joey: Does calling it not mean anything anymore?!


3. have a bone to pick 找某人算账

Ross被儿子的恶作剧整惨了,因为恶作剧都是Rachel教的,所以Ross找Rachel去算账。见面就是一句I have a bone to pick with you.

have a bone to pick  我要给你找点儿麻烦了,我得给你说道说道了。

通常来说这句话就比较重了,在撕破脸的边缘。如果语气不想表达得那么重也可以说We need to talk.


Rachel: Coming.

Ross: have a bone to pick with you.

Rachel: Uh-oh.

Ross: Yes! Ben learned a little trick.

4. what a nice surprise  什么风把你给吹来了

Rachel去拜访Ross的前妻Carol. Carol开门一看,稀客啊,于是就说了这样一句话。

what a nice surprise! 什么风把你给吹来了!

另外一个某人意外拜访时用的句子是 To what do I owe the honor. 这句话主要想问对方拜访的目的。 


Carol: Hey Rachel! 

Rachel: Hi!

Carol:What a nice surprise! What are you doing here?

Rachel: Well y’know I was just in the neighborhood and I passed by your building and I thought to myself, "What’s up with Carol and sweet, little Ben?"

Carol: Can I ask what—Come on in.

Rachel: Okay.

5. bode well for 对...来说是个好兆头

回顾Monica和Chandler在伦敦第一次hook up的场景。Chandlder脱衣服很快,Monica有点惊讶。Chandler就说 It bodes well for me that speed impresses you.

bode well for 对...来说是好兆头

例句:These figures do not bode well for the company's future.

这些数据对于公司的前景不是个好兆头。



Monica: Wow! You are really fast!

Chandler: It bodes well for me that speed impresses you.

Monica: We’re gonna see each other naked.

Chandler: Yep!

6. man of the cloth 神职人员,公职人员

Chandler因为伦敦之夜本来不是Monica首选对象而生气,Monica在解释的时候无意贬低了Joey。Joey就不开心地说 Now I’m a man of the cloth, but I still have feelings!

Man of the cloth 穿制服的公职人员或神职人员,尤其指神职人员


Chandler: (To Monica) So you came to the room looking for Joey? Did you ever in-intend on telling me about this?

Monica: No, because it-it didn’t seem important.

Chandler: Oh, it’s not important? It’s not important?! If it wasn’t for a bridesmaid you’d be marrying him not me!

Monica: Noo!! The point is that is was you that was there that night! It is you that I am marrying! It is you that I fell in love with!

Joey: And it is a love that is based on having and giving and receiv—(Shuts up on Monica’s glare.)

Chandler: I don’t believe it. The most romantic night of my life and I’m runner up.

Monica: Chandler, please! Do you know how unbelievably glad I am that Joey was not there that night?!

Joey: Hey! (Monica turns and looks at him) Now I’m a man of the cloth, but I still have feelings!







...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Andy漫谈《老友记》Season SevenBy Andy的美语世界