
Sign up to save your podcasts
Or
1. out-of-towner 外地人
Monica的糖果越来越受欢迎,连out of towners都来捧场。
out-of-towner 外地人
be out of town意思就是到外地出差。美国喜剧明星Steve Martin在1999年就主演了一部同名喜剧 The Out-of-Towners.
The Woman: Hi! I’m sorry, I know it’s after hours but I really need candy.
Monica: I’m sorry, I can’t help you. See? (Points to her new sign.) Rules are rules.
The Woman: Please! I have people coming from out of town today! And, I told them all about your candy!
Monica: No kidding, out of towners huh? What did you tell ‘em?
The Woman: I told ‘em your candy is absolutely indescribable!
Monica: Some people have been saying its y’know little drops of heaven, but whatever.
The Woman: Please, can’t you help me out?
2. bean bag chair 豆袋椅
Phoebe不会骑自行车,学的时候也是推三阻四,她抱怨自行车座位不舒服,希望把自行车座换成beanbag chair.
bean bag chair 风靡欧美的豆袋椅,也叫懒骨头沙发。在国内现在也很常见。
Ross: Okay, now just remember everything I taught you and you’ll be fine. Okay? Here we go. Ready…Set…
Phoebe: (hopping off the bike) Wait! This seat is really uncomfortable! Yeah, maybe before we start we should just get another one. Perhaps, like an airplane seat—or a beanbag chair!
3. lure sb away 把某人引开
Rachel和Tag在商量怎么把瞎写的那份evaluaction拿回来,Rachel建议用巧克力把门口的秘书Betty lure away.
Lure sb away 把某人引开,如果仅仅是分散某人注意力就可以用distract sb
lure做名词意思是诱惑或是饵
Rachel: Okay, I think we can get the evaluation back before they see it, but we’re gonna have to get into Mr. Zelner’s office. Now, he doesn’t get in until 10, so he’s no problem, but his assistant, Betty, she comes in early to eat her breakfast at her desk.
Tag: That’s kinda sad.
Rachel: Yeah, well Betty is kinda sad. Which is why I believe I can lure her away with these chocolates. (Holding up the box of chocolates.) Now, while I distract her, you get in the office.
Tag: Got it!
Rachel: Let’s roll!
4. in jeopardy 有危险
Rachel把跟助手Ted调情开玩笑瞎写的员工评价交给了上级,上级找他们谈话告诉Rachel如果他俩人有问题的话Rachel在公司的未来in jeoprday
In jeopardy 有危险,有问题。
If you don’t change your behavior, your future in the company might be in jeopardy.
double jeopardy 法律术语:一罪不受两次审理原则
Mr. Zelner: Hello Rachel, you uh, got a minute?
Rachel: (worried and shocked) Yeah, sure Mr. Zelner, for you anything—minute. Okay. Fine. (To Tag) Abort the plan, abort the plan. (She start to usher Tag out.)
Mr. Zelner: Uh actually, I’d like to speak with both of you.
Rachel: Okay. Uh, well can we, can we get you anything Mr. Zelner? Maybe some chocolates? (Holds up the box.)
Mr. Zelner: Umm, no. Thanks, but I’ll give these to Betty. (Rachel glances at Tag to say, "See?") So I read your evaluation of Tag, or to use his full name, Tag Sweetcheeks Jones. Is something going on with you two?
Rachel: (laughs) Oh my God. Can you imagine if there was?! I mean, (getting serious) what would happen exactly.
Mr. Zelner: Well, I’d be forced to file a report. I’d have to consult with the legal department, and your future at the company would be in jeopardy.
5. pipe up 高声说话
一堆人堵在Monica家门口要糖,Monica根本做不过来了。Chandler出去对大家大喊pipe down.
pipe up 提高嗓门大声说话
pipe down 闭嘴,安静下来
Monica: (opening the door and frantically) Okay, guys! The candy is coming; I just need another 15 minutes for the chocolate to cool!
All: We want candy! We want candy now! (And other general commotion sounds.)
Chandler: All right everybody! Just be quiet! Be quiet! Be quiet!! Pipe-pipe-pipe down! (They settle down) What is the matter with you people?! This woman was trying to do a nice thing for you. She was making candy so she could try to get to know all of you, and I’ll bet that not one of you can tell me her name! Am I right?
The Man: (from earlier) Candy Lady?
6. corny 陈词滥调的
Ross向菲比发表自信战胜恐惧的陈词滥调时,菲比说Don’t be so corny.
Corny指陈词滥调的,过时的,老生常谈的。类似的次还有cheesy 不过cheesy更强调俗气,如果用名词说陈词滥调就用cliché
Phoebe: I can’t believe it! I did it! I rode a bike! I never thought I’d be able to do that! Thank you Ross.
Ross: Oh hey, don’t thank me, thank yourself. You’re the one who faced her fears and ultimately overcame them.
Phoebe: Don’t be so corny Ross, it’s not an after-school special.
1. out-of-towner 外地人
Monica的糖果越来越受欢迎,连out of towners都来捧场。
out-of-towner 外地人
be out of town意思就是到外地出差。美国喜剧明星Steve Martin在1999年就主演了一部同名喜剧 The Out-of-Towners.
The Woman: Hi! I’m sorry, I know it’s after hours but I really need candy.
Monica: I’m sorry, I can’t help you. See? (Points to her new sign.) Rules are rules.
The Woman: Please! I have people coming from out of town today! And, I told them all about your candy!
Monica: No kidding, out of towners huh? What did you tell ‘em?
The Woman: I told ‘em your candy is absolutely indescribable!
Monica: Some people have been saying its y’know little drops of heaven, but whatever.
The Woman: Please, can’t you help me out?
2. bean bag chair 豆袋椅
Phoebe不会骑自行车,学的时候也是推三阻四,她抱怨自行车座位不舒服,希望把自行车座换成beanbag chair.
bean bag chair 风靡欧美的豆袋椅,也叫懒骨头沙发。在国内现在也很常见。
Ross: Okay, now just remember everything I taught you and you’ll be fine. Okay? Here we go. Ready…Set…
Phoebe: (hopping off the bike) Wait! This seat is really uncomfortable! Yeah, maybe before we start we should just get another one. Perhaps, like an airplane seat—or a beanbag chair!
3. lure sb away 把某人引开
Rachel和Tag在商量怎么把瞎写的那份evaluaction拿回来,Rachel建议用巧克力把门口的秘书Betty lure away.
Lure sb away 把某人引开,如果仅仅是分散某人注意力就可以用distract sb
lure做名词意思是诱惑或是饵
Rachel: Okay, I think we can get the evaluation back before they see it, but we’re gonna have to get into Mr. Zelner’s office. Now, he doesn’t get in until 10, so he’s no problem, but his assistant, Betty, she comes in early to eat her breakfast at her desk.
Tag: That’s kinda sad.
Rachel: Yeah, well Betty is kinda sad. Which is why I believe I can lure her away with these chocolates. (Holding up the box of chocolates.) Now, while I distract her, you get in the office.
Tag: Got it!
Rachel: Let’s roll!
4. in jeopardy 有危险
Rachel把跟助手Ted调情开玩笑瞎写的员工评价交给了上级,上级找他们谈话告诉Rachel如果他俩人有问题的话Rachel在公司的未来in jeoprday
In jeopardy 有危险,有问题。
If you don’t change your behavior, your future in the company might be in jeopardy.
double jeopardy 法律术语:一罪不受两次审理原则
Mr. Zelner: Hello Rachel, you uh, got a minute?
Rachel: (worried and shocked) Yeah, sure Mr. Zelner, for you anything—minute. Okay. Fine. (To Tag) Abort the plan, abort the plan. (She start to usher Tag out.)
Mr. Zelner: Uh actually, I’d like to speak with both of you.
Rachel: Okay. Uh, well can we, can we get you anything Mr. Zelner? Maybe some chocolates? (Holds up the box.)
Mr. Zelner: Umm, no. Thanks, but I’ll give these to Betty. (Rachel glances at Tag to say, "See?") So I read your evaluation of Tag, or to use his full name, Tag Sweetcheeks Jones. Is something going on with you two?
Rachel: (laughs) Oh my God. Can you imagine if there was?! I mean, (getting serious) what would happen exactly.
Mr. Zelner: Well, I’d be forced to file a report. I’d have to consult with the legal department, and your future at the company would be in jeopardy.
5. pipe up 高声说话
一堆人堵在Monica家门口要糖,Monica根本做不过来了。Chandler出去对大家大喊pipe down.
pipe up 提高嗓门大声说话
pipe down 闭嘴,安静下来
Monica: (opening the door and frantically) Okay, guys! The candy is coming; I just need another 15 minutes for the chocolate to cool!
All: We want candy! We want candy now! (And other general commotion sounds.)
Chandler: All right everybody! Just be quiet! Be quiet! Be quiet!! Pipe-pipe-pipe down! (They settle down) What is the matter with you people?! This woman was trying to do a nice thing for you. She was making candy so she could try to get to know all of you, and I’ll bet that not one of you can tell me her name! Am I right?
The Man: (from earlier) Candy Lady?
6. corny 陈词滥调的
Ross向菲比发表自信战胜恐惧的陈词滥调时,菲比说Don’t be so corny.
Corny指陈词滥调的,过时的,老生常谈的。类似的次还有cheesy 不过cheesy更强调俗气,如果用名词说陈词滥调就用cliché
Phoebe: I can’t believe it! I did it! I rode a bike! I never thought I’d be able to do that! Thank you Ross.
Ross: Oh hey, don’t thank me, thank yourself. You’re the one who faced her fears and ultimately overcame them.
Phoebe: Don’t be so corny Ross, it’s not an after-school special.