Andy漫谈《老友记》Season Seven

Friends S07E05 Vol.2: 一面之词作参考 当面责备区别小


Listen Later

1. one side of story 一面之词 

Phoebe和Ross为各自的约会对象辩护这一段对话非常搞笑,也包含了好几个短语。

Ross对于Phoebe的陈述说 you are hearing one side of the story

One side of the story 一面之词

This phrase refers to the opinion of one side in a dispute. 一面之词指的是争执的双方中一方所说的话或坚持的观点。

 其实,生活中的很多事,如果我们只是一味地偏听偏信、只听了一方面的话就信以为真,那么就会影响我们的判断,导致最终做出不正确的决定或行为。

例句:What she said is totally one side of the story.

她所说的只是一面之词而已。
 That news only told one side of the story.

那条新闻只是一面之词。


2. FYI 作为参考

在说完Phoebe的讲法是one side of the story以后,Ross接着陈述他听到的事实F.Y.I she must’ve shown Kyle over 30 paint samples before she painted that room! 

for your information = F Y I  作为参考。

For Your Information它的同义表达是for your reference。除了应用于工作商务中在口语当中表示我可以告诉你,我可以这样跟你说,通常用在句子的开头。其中information,名词,信息,消息。

例如:我可以这样跟你说,他是我认识的人中最有智慧的一个。For your information, he is the wisest man I've ever known.


3. throw something in one's face 抛出某事当面指责别人

Ross和Phoebe两个人的争吵继续,在Phoebe接了Ross约会对象一个短以后,Ross暴怒说I knew you were gonna throw that in my face!! 

throw something in one’s face 抛出某事当面责备某人,打脸某人


Ross: Listen, you are hearing one side of the story, okay—and F.Y.I she must’ve shown Kyle over 30 paint samples before she painted that room! And his response to each one was, "I don’t give a tiny rat’s ass."

Phoebe: Yeah well, maybe she should’ve spent a little less time decorating and a little more time in the bedroom.

Ross: Well, I don’t think we are gonna have that problem, but maybe that’s just because I am not emotionally unavailable!

Phoebe: You think he’s emotionally unavailable?

Ross: I think he can be.

Phoebe: Well, maybe he wouldn’t be if she didn’t bring the office home every night!

Ross: Well, excuse her for knowing what she wants to do with her life!

Phoebe: Yeah well, she certainly knew what she was doing New Year’s Eve 1997.

Ross: (angrily) I knew you were gonna throw that in my face!! That was three years ago! She apologized and she apologized! What more do you want?!!

Phoebe: (gets up and starts to leave) We want the last six years back!!

Ross: So do we!! So do we!! I’m sorry you had to see that.

4. bird-dog 下定决心追求

Joey带着Tag去过一次酒吧搭讪女孩儿,Rachel看到他俩又去酒吧了就说 Another night of bird-dogging the chickas?

bird-dog 下定决心追求,在这里引申为泡妞

这个短语来自于真正的bird dog就是狩猎鸟的猎犬,这些狗要盯鸟盯得很紧,把主人击落的鸟捡回来。


Rachel: Hi! (He hands her her mail) Thanks, hey so uh what’d you do last night?

Tag: Went out with Joey.

Rachel: Oh yeah? Another night of bird-dogging the chickas?

Tag: No. We had a really good talk. I don’t think I’m gonna do that bar scene anymore.

Rachel: Wow! I did not see that coming.

5. better off 过得舒适

Phoebe和Ross约会的对象决定复合了,这样就把他俩给甩了。两人相互道歉后Ross自我安慰道,We are better off without them.

better off 过得舒适, 生活优渥

better-off society 小康社会 反义词 worse off 


6. patayto potahto 本质没区别的东西

Phoebe和Ross约会的对象决定复合了,这样就把他俩给甩了。在对对方一番痛斥以后,Phoebe对Ross说,即使他们以后再分手了你也不要再邀请他加入你的sad men's club, Ross赶紧纠正说是divorced men's club.Poebe说了一句potayto, potahto.

Potayto Potahto 本质没区别的东西

这个短语很有意思,其实这两个词是 potato的两个读音(其中potahto的发音是没有的),都是连在一起用,常用来形容尽管 读音(名字、称谓)不一样,但是其本质上是一个东西。也可以理解为半斤八两。类似的说法还有tomayto tomahto


Ross: (To Phoebe) I’m sorry. Ugh, Pheebs, you were, you were right about her. Y’know, she did try to use sex as a weapon! Yeah, I hurt my back a little.

Phoebe: Oh. Y’know, he hums while he does other stuff to.

Ross: Yeah, we're better off without them.

Phoebe: And y’know, even if they break up again, you’d better not let him in your sad men’s club!

Ross: Divorced men’s club.

Phoebe:Potato, Potaato.




...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Andy漫谈《老友记》Season SevenBy Andy的美语世界