Fluent Fiction - Slovenian:
From Cold Winds to Sunshine: Mateja's Journey to Freedom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-11-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Mateja je stala v areni letališča Jože Pučnik, skrbno zložena v svoj zimski plašč.
En: Mateja stood in the arena of Jože Pučnik airport, carefully wrapped in her winter coat.
Sl: V zraku je bilo čutiti hladni veter, ki se je kradel skozi avtomatska vrata.
En: There was a cold wind in the air, sneaking through the automatic doors.
Sl: Ljudje so hodili mimo nje, vendar ona ni videla nikogar, razen Anžeta.
En: People walked past her, but she saw no one except Anže.
Sl: Njegova podoba se ji je vedno znova pojavljala v mislih.
En: His image repeatedly appeared in her mind.
Sl: Zadnjih nekaj let je živel v Avstraliji.
En: For the past few years, he had been living in Australia.
Sl: Zaupala se je njegovim zgodbam, ki so bile vedno polne sonca in topline.
En: She confided in his stories, which were always full of sunshine and warmth.
Sl: Pred njo je hodila Lara, Anžetova sestrična, ki je tudi čakala na njegov prihod.
En: In front of her walked Lara, Anže's cousin, who was also waiting for his arrival.
Sl: "Že dolgo ga nisva videli, kajne?" je rekla Lara.
En: "We haven't seen him in a while, have we?" Lara said.
Sl: Mateja je prikimala in stisnila roke v žepih.
En: Mateja nodded and squeezed her hands into her pockets.
Sl: "Da, predolgo."
En: "Yes, too long."
Sl: Vedela je, da bo to srečanje nekakšna prelomnica za njo.
En: She knew that this meeting would be a sort of turning point for her.
Sl: Vedno je čutila hrepenenje po novem življenju, novem začetku.
En: She always felt a longing for a new life, a new beginning.
Sl: Nenadoma se je množica začela gibati.
En: Suddenly, the crowd began to move.
Sl: Prihod je bil objavljen in ljudje so se premaknili naprej.
En: The arrival was announced, and people moved forward.
Sl: Matejino srce je začelo hitreje biti, ko je videla Anžeta.
En: Mateja's heart started to beat faster when she saw Anže.
Sl: Nosil je toplo jakno in nasmeh je cvetel na njegovem obrazu.
En: He wore a warm jacket, and a smile blossomed on his face.
Sl: Objel jo je, in zdi se, da je čas za trenutek obstal.
En: He hugged her, and for a moment, time seemed to stand still.
Sl: "Kakšna je bila pot?" je vprašala, ko so se razklenili.
En: "How was the flight?" she asked as they broke apart.
Sl: "Dolga, a vredna," je odgovoril Anže.
En: "Long but worth it," Anže replied.
Sl: Njegove oči so žarele, medtem ko je opisoval Sydney.
En: His eyes glowed as he described Sydney.
Sl: Njegove besede so slika za Matejine misli; mesta, sonce, plaže.
En: His words painted pictures in Mateja's mind; cities, sunshine, beaches.
Sl: Na trenutke je videla sebe sredi teh krajev, svobodna in polna življenja.
En: At moments, she saw herself amidst these places, free and full of life.
Sl: Kasneje, ko so pili kavo v bližnjem lokalu, je Anže razglabljal o življenju, ki ga vodi tam.
En: Later, as they were drinking coffee in a nearby café, Anže talked about the life he led there.
Sl: Matejine misli so se osredotočile na njegovo zgodbo o plažah in toplih večernih sprehodih.
En: Mateja's thoughts were focused on his story about the beaches and warm evening walks.
Sl: Nenadoma se je v njej prebudila močna želja po spremembi.
En: Suddenly, a strong desire for change awakened in her.
Sl: Čutila je, da je čas za nov korak.
En: She felt it was time for a new step.
Sl: "Veš, Anže," je Mateja končno rekla, ko so se pripravljali zapustiti letališče.
En: "You know, Anže," Mateja finally said as they were preparing to leave the airport.
Sl: "Razmišljam, da bi se tudi sama podala v svet."
En: "I'm thinking about venturing into the world myself."
Sl: Njen glas je bil tih, a odločen.
En: Her voice was quiet but resolute.
Sl: Anže se je nasmehnil.
En: Anže smiled.
Sl: "Vem, da boš našla svojo pot," je odgovoril, njegova podpora ne bi mogla biti bolj topla.
En: "I know you'll find your way," he replied, his support could not have been warmer.
Sl: Ko so stopili v hladno večerno meglo zunaj letališča, je Mateja občutila nekakšno lahkotnost.
En: As they stepped into the cold evening mist outside the airport, Mateja felt a kind of lightness.
Sl: Njena odločitev je bila sprejeta.
En: Her decision was made.
Sl: V njej ni bilo več strahu, le vznemirjenje in svoboda, ki je prihajala z odkritim priznanjem lastnih želja.
En: There was no more fear in her, only excitement and freedom that came with the honest acknowledgment of her own desires.
Sl: Zdelo se je, da so njene poti končno odprte.
En: It seemed that her paths were finally open.
Vocabulary Words:
- arena: arena
- carefully: skrbno
- snaking through: krajel skozi
- confided: zaupala
- perceived: čutiti
- portrayal: podoba
- longing: hrepenenje
- turning point: prelomnica
- blossomed: cvetel
- glowed: žarele
- amidst: sredi
- venturing: podala
- resolute: odločen
- acknowledgment: priznanje
- paths: poti
- wrapped: zložena
- stealth: or sneaking through
- announced: objavljen
- hugged: objel
- persisted: obstal
- depicted: opisoval
- envision: slika za misli
- reawakened: prebudila
- pursue: najti svojo pot
- excitement: vznemirjenje
- freedom: svoboda
- mist: megla
- determination: odločitev
- boldness: odkritje
- embraced: prejela