Fluent Fiction - Croatian:
From Friendship to Love: A Winter Tale of Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-02-10-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je polako hodala kroz prekriveni snijegom i svježim zrakom okupani Plitvički park.
En: Ivana was slowly walking through the Plitvički park, blanketed in snow and bathed in fresh air.
Hr: Jezera su sjajila poput dragulja pod blagom zimskom sunčevom svjetlošću, činivši da krajolik izgleda kao na razglednici.
En: The lakes shone like jewels under the gentle winter sunlight, making the landscape look like a postcard.
Hr: S njom je bio Marko, njezin prijatelj koji je uvijek znao nasmijati svakoga.
En: With her was Marko, her friend who always knew how to make everyone laugh.
Hr: Imali su običaj putovati zajedno, otkrivajući male ljepote Hrvatske.
En: They had a habit of traveling together, discovering the little beauties of Croatia.
Hr: Jednoga dana odlučili su posjetiti lokalni zanatski sajam.
En: One day, they decided to visit a local craft fair.
Hr: Zvonka glazba i smijeh ispunjavali su zrak, a štandovi su se protezali duž staze, puni raznovrsnih rukotvorina.
En: The air was filled with jovial music and laughter, and stalls stretched along the path, brimming with various handicrafts.
Hr: Ivana je diskretno tražila poklon za Marka, nešto što bi značilo više od samog predmeta, nešto što bi odražavalo ono što je osjećala.
En: Ivana discreetly searched for a gift for Marko, something that would mean more than just an object, something that would reflect what she felt.
Hr: Sajam je bio šaren i živ.
En: The fair was colorful and lively.
Hr: Prodavači, umotani u tople šalove, nudili su svoje proizvode posjetiteljima.
En: Vendors, wrapped in warm scarves, offered their products to visitors.
Hr: Njihove su ruke bile ispunjene drvenim rezbarijama, ručno pletenim šalovima i još mnogo toga.
En: Their hands were filled with wooden carvings, hand-knitted scarves, and much more.
Hr: Ivana je zastala ispred malog štanda gdje je stariji gospodin, Ljubo, s ponosom pokazivao drvene skulpture.
En: Ivana stopped in front of a small stall where an older gentleman, Ljubo, proudly displayed wooden sculptures.
Hr: "Zdravo," pozdravila je Ivana s osmijehom, "imate prekrasne skulpture. Što one predstavljaju?"
En: "Hello," Ivana greeted with a smile, "you have beautiful sculptures. What do they represent?"
Hr: Ljubo je uzvratio osmijeh i pokazao na malu skulpturu isprepletenih stabala.
En: Ljubo returned the smile and pointed to a small sculpture of intertwined trees.
Hr: "Ova drven statuica simbolizira povezanost i rast. Kao dva života koja rastu zajedno, podupirući jedno drugo."
En: "This wooden statue symbolizes connection and growth. Like two lives growing together, supporting each other."
Hr: Te riječi dotakle su Ivanino srce.
En: Those words touched Ivana's heart.
Hr: Vidjela je simboliku iza te skulpture.
En: She saw the symbolism behind the sculpture.
Hr: Bilo je jasno - to je bilo savršeno za Marka.
En: It was clear—that was perfect for Marko.
Hr: Dok je razmišljala, njezino srce postalo je odlučnije.
En: As she pondered, her heart became more determined.
Hr: Možda je vrijeme da napokon otkrije svoje osjećaje.
En: Perhaps it was time to finally reveal her feelings.
Hr: Odabrala je skulpturu i zatražila da je Ljubo nježno upakira.
En: She chose the sculpture and asked Ljubo to wrap it gently.
Hr: Te večeri, Marko i Ivana sjedili su uz topli čaj, gledajući kroz prozor kako snijeg polako prekriva krajolik.
En: That evening, Marko and Ivana sat with warm tea, watching through the window as snow slowly covered the landscape.
Hr: Ivana je predala poklon Marku s blago drhtavim rukama.
En: Ivana handed the gift to Marko with slightly trembling hands.
Hr: "Za tebe, za nas."
En: "For you, for us."
Hr: Marko je osmijehirao gledajući skulpturu.
En: Marko smiled as he looked at the sculpture.
Hr: "Hvala, Ivana. Stvarno je posebna, baš poput nas."
En: "Thank you, Ivana. It really is special, just like us."
Hr: Uz malo hrabrosti, Ivana je izgovorila: "Znam da smo prijatelji, ali osjećam... možda nešto više."
En: With a little courage, Ivana said, "I know we're friends, but I feel... maybe something more."
Hr: Marko ju je pogledao, njegov osmijeh postao je topao i nježan.
En: Marko looked at her, his smile becoming warm and gentle.
Hr: "I ja osjećam isto."
En: "I feel the same way."
Hr: S uzajamnim razumijevanjem, zagrlili su se, znajući da je skulptura drvenih stabala početak nove faze u njihovom odnosu.
En: With mutual understanding, they embraced, knowing that the wooden sculpture of intertwined trees was the beginning of a new phase in their relationship.
Hr: Plitvički zimski pejzaž bio je svjedok novim korijenima koji su započeli rasti između njih dvoje.
En: The winter landscape of Plitvički was a witness to the new roots beginning to grow between them.
Hr: Ivana je bila sretna, noć je bila savršena.
En: Ivana was happy, the night was perfect.
Hr: Prihvatila je svoje osjećaje i otvorila put za nešto lijepo i novo.
En: She embraced her feelings and paved the way for something beautiful and new.
Vocabulary Words:
- blanketed: prekriveni
- glistened: sjajila
- intertwined: isprepletenih
- jovial: zvonka
- handicrafts: rukotvorina
- scarves: šalove
- stalls: štandovi
- wrapped: umotani
- carvings: rezbarijama
- sculptures: skulpture
- symbolizes: simbolizira
- determined: odlučnije
- trembling: drhtavim
- embraced: zagrlili
- landscape: pejzaž
- phase: faza
- roots: korijeni
- silently: diskretno
- deliberated: razmišljala
- proudly: s ponosom
- gently: nježno
- witness: svjedok
- habits: običaj
- revealed: otkrije
- determination: odlučnost
- whispered: šapnula
- surrounding: okupani
- postcard: razglednica
- reflect: odražavati
- connection: povezanost