FluentFiction - Slovak

From Grief to Creativity: Finding Peace in Slovenský raj


Listen Later

Fluent Fiction - Slovak: From Grief to Creativity: Finding Peace in Slovenský raj
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-26-22-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: Marek sa prechádzal po lesných chodníkoch Slovenského raja.
En: Marek was walking along the forest paths of Slovenský raj.

Sk: Listy hrali všetkými farbami jesene, šuchotali pod nohami a obloha bola modrá a jasná.
En: The leaves displayed all the colors of autumn, rustling underfoot, and the sky was blue and clear.

Sk: Marekovi však v srdci bolo ťažko.
En: However, Marek felt heavy-hearted.

Sk: Nedávno stratil blízkeho priateľa a smútok mu zahmlieval myseľ.
En: He had recently lost a close friend, and the grief clouded his mind.

Sk: Jeseň bola krásna, ale Marek sa cítil smutný a osamelý.
En: Autumn was beautiful, but Marek felt sad and lonely.

Sk: Jeho práca grafického dizajnéra vyžadovala kreativitu, no tej sa mu teraz nedostávalo.
En: His job as a graphic designer demanded creativity, but he was lacking it now.

Sk: Potreboval niečo, čo by ho inšpirovalo, a tak sa rozhodol nájsť pokoj v prírode.
En: He needed something to inspire him, so he decided to find solace in nature.

Sk: Vedel, že Slovenský raj ponúka pokoj a krásu, ktoré by mu mohli pomôcť v jeho ťažkých časoch.
En: He knew that Slovenský raj offered peace and beauty that could help him in his difficult times.

Sk: Po niekoľkých hodinách chôdze dorazil do miesta zvaného Freelancer's Home.
En: After several hours of walking, he arrived at a place called Freelancer's Home.

Sk: To bola malá chata, útulné útočisko pre ľudí pracujúcich na diaľku.
En: It was a small cabin, a cozy retreat for people working remotely.

Sk: Drevené steny a teplé svetlo ohňa vytvárali hrejivú atmosféru.
En: The wooden walls and the warm light of the fire created a comforting atmosphere.

Sk: Vo vzduchu vonialo po boroviciach a čaji.
En: The air smelled of pines and tea.

Sk: V dome sa Marek zoznámil s Janou a Luciou.
En: In the house, Marek met Jana and Lucia.

Sk: Jana bola cestovateľka, ktorá písala blog o svojich cestách, a Lucia bola fotografka s láskou k prírode.
En: Jana was a traveler who wrote a blog about her journeys, and Lucia was a photographer with a love for nature.

Sk: Obaja mu rozumeli a chceli mu pomôcť.
En: Both understood him and wanted to help.

Sk: Marek im hovoril o priateľovi, ktorého stratil, a o tom, ako sa cíti odtrhnutý od svojej práce.
En: Marek told them about the friend he had lost and how he felt disconnected from his work.

Sk: "Oslávte pamiatku svojho priateľa," navrhla Lucia.
En: "Celebrate your friend's memory," suggested Lucia.

Sk: "Vytvorte mu niečo osobité.
En: "Create something unique for him."

Sk: "Marek cítil, že je to dobrý nápad, ale váhal.
En: Marek felt it was a good idea, but he hesitated.

Sk: Jedného dňa sa vydal na ďalšiu prechádzku a na osamotenom horskom chodníku stretol cudzinca.
En: One day, he went for another walk and met a stranger on a solitary mountain path.

Sk: Muž vyzeral skromne, ale jeho oči prezrádzali veľa prežitých príbehov.
En: The man looked modest, but his eyes revealed many life stories.

Sk: "Aj ja som stratil niekoho blízkeho," povedal muž náhle.
En: "I too have lost someone close," the man suddenly said.

Sk: "Smutok nezmizne, ale môžete ho zmeniť na niečo silné.
En: "Grief doesn't disappear, but you can turn it into something powerful."

Sk: "Títo slová Marekovi pomohli.
En: These words helped Marek.

Sk: Pochopil, že smútok môže byť zdrojom kreativity.
En: He understood that grief could be a source of creativity.

Sk: Rozhodol sa na základe tejto myšlienky vytvoriť dizajn, ktorý sa zameral na premeny v prírode – na jeseň, ktorá prináša zmenu, ale aj nový začiatok.
En: He decided, based on this thought, to create a design that focused on the changes in nature—the autumn that brings change, but also a new beginning.

Sk: Marek pracoval celý večer.
En: Marek worked the whole evening.

Sk: Keď ukončil svoj návrh, cítil hrdosť a pocit uvoľnenia.
En: When he finished his design, he felt pride and a sense of relief.

Sk: Bol to pocta jeho priateľovi – obraz jesene, ktorý ukazoval krásu zmien.
En: It was a tribute to his friend—a picture of autumn showing the beauty of transformations.

Sk: Na Sviatok všetkých svätých zapálil sviečku a postavil svoje dielo na miesto, kde si ho mohol každý pozrieť.
En: On All Saints' Day, he lit a candle and placed his work in a spot where everyone could see it.

Sk: Vedel, že jeho priateľ by bol hrdý.
En: He knew his friend would be proud.

Sk: A Marek sa cítil znovu prepojený so svojou tvorivosťou a svetom okolo seba.
En: And Marek felt reconnected with his creativity and the world around him.

Sk: Našiel pokoj tam, kde ho predtým nevidel.
En: He found peace where he hadn't seen it before.

Sk: A vedel, že s každou jeseňou sa môže zrodiť niečo nové.
En: And he knew that with every autumn, something new could be born.


Vocabulary Words:
  • rustling: šuchotali
  • heavy-hearted: ťažko
  • grief: smútok
  • clouded: zahmlieval
  • creativity: kreativita
  • solace: pokoj
  • several: niekoľkých
  • cozy: útulné
  • retreat: útočisko
  • comforting: hrejivú
  • smelled: vonialo
  • disconnected: odtrhnutý
  • hesitated: váhal
  • solitary: osamotenom
  • modest: skromne
  • revealed: prezrádzali
  • suddenly: náhle
  • source: zdrojom
  • transformations: premeny
  • tribute: pocta
  • pride: hrdosť
  • relief: uvolnenia
  • candle: sviečku
  • born: zrodiť
  • tale: príbehy
  • create: vytvoriť
  • stroll: prechádzka
  • autumn: jeseň
  • lost: stratil
  • wall: steny
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovakBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

1 ratings