FluentFiction - Slovenian

From Market to Magic: Miha's Carnival Culinary Journey


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: From Market to Magic: Miha's Carnival Culinary Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-02-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Sonce je komaj prilezlo izza hladnih oblakov v Trnovem, prijetni soseski Ljubljane, ko se je Miha odpravil na lokalno tržnico.
En: The sun had barely crept out from behind the cold clouds in Trnovo, a pleasant neighborhood in Ljubljana, when Miha set off for the local market.

Sl: Trženje se je prebudilo v živo igrišče, v utripajočem ritmu obarvanih stojnic, napolnjenih z zelenjavo, kruhom in aromatičnimi zelišči.
En: The marketplace had awakened into a lively playground, in the pulsating rhythm of colorful stalls filled with vegetables, bread, and aromatic herbs.

Sl: Miha je imel v mislih eno nalogo.
En: Miha had one task in mind.

Sl: Najti je moral popolne sestavine za pripravo tradicionalne pustne jedi, da bi navdušil prijatelja Tadeja in novo znanko Ano na prihajajočem praznovanju.
En: He needed to find the perfect ingredients to prepare a traditional Carnival dish to impress his friend Tadej and new acquaintance Ana at the upcoming celebration.

Sl: Pust je bil le nekaj dni oddaljen in z njim priložnost, da se Miha poveže z dragocenejšimi spomini iz otroštva.
En: Carnival was just a few days away, and with it came the opportunity for Miha to connect with cherished childhood memories.

Sl: Toda iskanje ni bilo lahko.
En: But the search wasn't easy.

Sl: Tržnica je bila polna ljudi, in marsikaj je bilo zaradi pozne zime težko dobiti.
En: The market was full of people, and many things were hard to find due to the late winter.

Sl: Miha je počasi prečesaval stojnice.
En: Miha slowly combed through the stalls.

Sl: Znotraj se je boril s svojimi dvomi.
En: Inside, he battled with his doubts.

Sl: "Bo dovolj?
En: "Will it be enough?"

Sl: " se je spraševal.
En: he wondered.

Sl: "Bom razočaral prijatelje, ker ne znam pripraviti tega, kar si želijo?
En: "Will I disappoint my friends because I can't prepare what they want?"

Sl: "V trenutku je opazil Ane, mlado žensko z nakupovalno torbo polno okusne zelenjave.
En: In a moment, he noticed Ana, a young woman with a shopping bag full of tasty vegetables.

Sl: Miha se je ustavil.
En: Miha stopped.

Sl: V notranjosti ga je grizlo nekaj skrbi, vendar je vedel, da mora narediti korak naprej, če želi uspeti.
En: Something inside worried him, but he knew he had to take a step forward if he wanted to succeed.

Sl: Odkimaval je z glavo, vendar se je le odločno obrnil k njej: "Oprostite, ali imate kakšen nasvet za to tržnico?
En: He shook his head, but then decisively turned to her: "Excuse me, do you have any tips for this market?"

Sl: "Ana se je široko nasmehnila, in takoj je bilo jasno, da deli ljubezen do tradicionalne kuhinje.
En: Ana smiled broadly, and it was immediately clear that she shared a love for traditional cuisine.

Sl: "Pozdravljen!
En: "Hello!

Sl: Moj nasvet?
En: My advice?

Sl: Iščite tisto, kar je lokalno in sezonsko," je rekla, preden je navrgla: "Kaj natančno iščete?
En: Look for what's local and seasonal," she said before adding, "What exactly are you looking for?"

Sl: "Miha se je počutil lažje, saj se je začel pogovor.
En: Miha felt lighter as the conversation started.

Sl: "Razmišljam o jedi za Pust.
En: "I'm thinking about a dish for Carnival.

Sl: Nisem prepričan, kaj tepka v tej sezoni.
En: I'm not sure what works in this season."

Sl: "Ana je razumela.
En: Ana understood.

Sl: "Veliko stvari manjka, ampak mogoče lahko uporabimo nekaj enostavnejšega.
En: "A lot is missing, but maybe we can use something simpler.

Sl: Kot bučna juha z malo domišljije.
En: Like pumpkin soup with a bit of imagination."

Sl: "Svetloba v Aninih očeh in toplina njenega glasu sta Miha pomirili.
En: The light in Ana's eyes and the warmth of her voice calmed Miha.

Sl: Kmalu sta si skupaj ogledovala stojnico in nabirala sestavine za nov, prilagojen recept.
En: Soon they were perusing a stall together, gathering ingredients for a new, adapted recipe.

Sl: "Tako, to bo zagotovo uspelo," je rekla Ana, medtem ko sta s polno roko sestavin odkorakala proti izhodu tržnice.
En: "There, this will surely work," Ana said, as they walked with their arms full of ingredients toward the market exit.

Sl: Med potjo je Miha delil nekaj spominov na otroštvo, na večere preživete ob pustnih norčijah.
En: Along the way, Miha shared some childhood memories, of evenings spent in Carnival revelry.

Sl: Ana je odgovorila s svojo različico bučne juhe, ki je vsebovala poseben, skrivni začimbo.
En: Ana responded with her version of pumpkin soup, which included a special, secret spice.

Sl: Ko se je večer Pusta približal, je bila Miha poln adrenalina, a tudi nenavadno miren.
En: As Carnival evening approached, Miha was full of adrenaline, yet strangely calm.

Sl: Kuhinja se je napolnila z vonjavami, kombinacija Mihovih in Aninih predstavitev se je zdela kot popolna simfonija.
En: The kitchen filled with aromas, the combination of Miha's and Ana's ideas seemed like a perfect symphony.

Sl: Prijatelji so se zbirali in klepet je postajal vedno bolj živahen.
En: Friends gathered, and the chatter grew more lively.

Sl: Miha je opazoval, kako se jed prenaša med prijatelji, in začutil nekaj, česar prej ni mogel začutiti.
En: Miha watched as the dish circulated among his friends, and felt something he hadn't been able to feel before.

Sl: Ob pogledu na nasmejane obraze je vedel: naredil je nekaj dobrega.
En: Seeing the smiling faces, he knew: he had done something good.

Sl: Povabili bi ga k mizi, k pogovoru, k novim zgodbam.
En: They invited him to the table, to conversation, to new stories.

Sl: To pustno praznovanje mu je bilo več kot le praznik.
En: This Carnival celebration meant more to him than just a festival.

Sl: Bilo je priložnost, da se opogumi, da premaga svoje strahove in odpre srce novim doživetjem.
En: It was an opportunity to muster courage, to conquer his fears, and to open his heart to new experiences.

Sl: Miha si je končno dovolil uživati v trenutku in spoznal, da popolnost ne pomeni vedno popolnih sestavin - včasih gre le za to, da deliš trenutke z drugimi.
En: Miha finally allowed himself to enjoy the moment and realized that perfection doesn't always mean having perfect ingredients—sometimes it's just about sharing moments with others.


Vocabulary Words:
  • crept: prilezlo
  • pleasant: prijetni
  • playground: igrišče
  • pulsating: utripajočem
  • rhythm: ritmu
  • aromatic: aromatičnimi
  • cherished: dragocenimi
  • combed: prečesaval
  • doubts: dvomi
  • disappoint: razočaral
  • decisively: odločno
  • immediately: takoj
  • conversation: pogovor
  • perusing: ogledovala
  • gathering: nabirala
  • adrenaline: adrenalina
  • components: sestavine
  • symphony: simfonija
  • opportunity: priložnost
  • conquer: premaga
  • fears: strahove
  • enjoy: uživati
  • realized: spoznal
  • perfection: popolnost
  • sharing: deliš
  • moment: trenutek
  • uplift: polet
  • outcome: izid
  • acquaintance: znanko
  • lively: živahen
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org