Fluent Fiction - Irish:
From Market Treasures to Family Treasures: A Gaillimh Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-20-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an margadh bríomhar i nGaillimh ar fheabhas an lá sin, leis an ngrian ag glioscarnach ar bharr na stallaí ildaite.
En: The bustling market in Gaillimh was wonderful that day, with the sun shimmering on the colorful stalls.
Ga: Bhí Niamh ar a bealach isteach sa mhargadh ceardaíochta gheimhridh, an sprioc simplí aici: geansaí speisialta a aimsiú dá seanmháthair do Lá Fhéile Samhna.
En: Niamh was making her way into the winter craft market with a simple goal: to find a special sweater for her grandmother for All Saints' Day.
Ga: Bhí grá mór aici do sheanmháthair, agus theastaigh uirthi bronntanas uathúil a thabhairt di.
En: She held great love for her grandmother and wished to give her a unique gift.
Ga: Bhí Aoife agus Ciaran, a cairde ón ollscoil, in éineacht léi.
En: Aoife and Ciaran, her friends from university, were with her.
Ga: Bhí radharc beo ar fud na háite, na díoltóirí ag glaoch amach a gcuid tairiscintí agus an aer líonta le boladh de phitíos agus de chaife úr.
En: The place was vibrant, vendors calling out their offers, and the air filled with the scent of pine and fresh coffee.
Ga: Ní raibh sé éasca, áfach, teacht ar an rud speisialta sin.
En: However, it wasn’t easy to find that special item.
Ga: Bhí olltáirgí i ngach áit.
En: There were mass-produced products everywhere.
Ga: D'fhéach Niamh timpeall, a croidhe ag bualadh le fuinneamh agus neirbhíseach.
En: Niamh looked around, her heart beating with energy and nervousness.
Ga: Mar sin féin, bhí aigne dhiongbháilte aici.
En: However, she had a determined mind.
Ga: "Caithfimid na stallaí níos lú a thástáil," ar sí go cinntitheach.
En: "We need to check out the smaller stalls," she said confidently.
Ga: Chuaigh siad go cúinne beag den mhargadh, áit nach raibh mórán daoine ann.
En: They went to a small corner of the market, where there were not many people.
Ga: Le buntáiste a thairisceana, thosaigh Niamh ag comhrá leis na ceardaithe áitiúla.
En: Taking advantage of the quieter setting, Niamh began chatting with the local artisans.
Ga: Chuir sí ceisteanna orthu agus d'fhoghlaim sí faoina gcuid oibre.
En: She asked them questions and learned about their work.
Ga: Bhí an luach le sonrú sna lámhdhéantúsáin áille.
En: The value was evident in the beautiful handmade crafts.
Ga: Bhí Ciaran, ina mhaitheasa, ag féachaint dhéanamh.
En: Ciaran, being helpful, was looking around.
Ga: "Féach anseo, Niamh!" ar sé go tobann.
En: "Look here, Niamh!" he suddenly exclaimed.
Ga: Bhí stalla ag sean-fhear a bhfuil féasóg liath aige agus súile geala.
En: There was a stall run by an old man with a gray beard and bright eyes.
Ga: Bhí cíor amháin air ina chuid oibre, ag folisiú na geansaithe nite le patrúin Cheilteacha.
En: He was diligently working, displaying knitted sweaters with Celtic patterns.
Ga: Bhí aon cheann acu i dath bán boga, cosúil le sneachta úr.
En: One of them was a soft white color, like fresh snow.
Ga: "Tá sé seo iontach," d'admhaigh Aoife le samhlaidheacht.
En: "This is amazing," admitted Aoife with imagination.
Ga: "Ach an bhfuil go leor airgid agat?"
En: "But do you have enough money?"
Ga: Bhí a fhios ag Niamh go raibh sé beagán os cionn a buiséid.
En: Niamh knew it was slightly over her budget.
Ga: Ach ghlac sí misneach.
En: But she took courage.
Ga: "Cé mhéid an geansaí álainn sin?" ar sí don cheardaí.
En: "How much for that beautiful sweater?" she asked the craftsman.
Ga: "Tá sé sin tríocha euro," d'fhreagair an fear.
En: "That’s thirty euros," the man replied.
Ga: D'inis Niamh scéal dá seanmháthair agus an fáth go raibh an geansaí sin chomh tábhachtach di.
En: Niamh shared a story about her grandmother and why the sweater was so important to her.
Ga: Le hiontas ar chroí an cheardaí, thairg sé laghdú íogánta ar an bpraghas mar chomhartha a mhuiníne.
En: To the craftsman's surprise, he offered a gentle discount as a gesture of his trust.
Ga: Bhí áthas ar Niamh.
En: Niamh was delighted.
Ga: Fuair sí an geansaí le croí faoi gháire, agus d'fhill sí abhaile le bród.
En: She got the sweater with a smiling heart, and she returned home with pride.
Ga: Agus í anois níos cinntithí ina cumarsáid laethúil, thuig sí an luach atá ag an gceardaíocht áitiúil agus an sásamh a bhaineann le tacaíocht á thabhairt do cheardaithe áitiúla.
En: Now more confident in her daily communication, she understood the value of local craftsmanship and the joy of supporting local artisans.
Ga: Bhí a seanmháthair thar a bheith sásta ar Lá Fhéile Samhna, agus bhí Niamh lán de bhuíochas.
En: Her grandmother was overjoyed on All Saints' Day, and Niamh was full of gratitude.
Ga: Bhí rud éigin níos mó ná geansaí aimsithe aici — bhí sí tar éis banna níos doimhne a chruthú lena pobal féin agus lena stair.
En: She had found something more than a sweater — she had created a deeper bond with her own community and its history.
Vocabulary Words:
- bustling: bríomhar
- shimmering: glioscarnach
- stalls: stallaí
- goal: sprioc
- community: pobal
- vendors: díoltóirí
- mass-produced: olltáirgí
- nervousness: neirbhíseach
- determined: diongbháilte
- corner: cúinne
- locals: áitiúla
- artisans: ceardaithe
- handmade: lámhdhéantúsáin
- patterns: patrúin
- admitted: d'admhaigh
- imagination: samhlaidheacht
- budget: buiséid
- discount: laghdú
- gesture: comhartha
- gratitude: buíochas
- special: speisialta
- unique: uathúil
- valuable: luach
- supporting: tacaíocht
- pride: bród
- craftsmanship: ceardaíocht
- proclaimed: glaoch
- fresh: úr
- trust: muiníne
- bond: banna