Fluent Fiction - Russian:
From Moscow's Autumn to Buenos Aires' Spring: A Love Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-13-22-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: Анастасия сидела у окна в самолете, наблюдая, как облака, словно пушистые ковры, медленно плывут за окном.
En: Анастасия sat by the window on the plane, watching as the clouds, like fluffy carpets, slowly drifted past.
Ru: Она держала в руках бумажный стаканчик с кофе.
En: She held a paper cup of coffee in her hands.
Ru: В зале ожидания Домодедово царили осенние краски, а внутри её сердце разрывалось между двумя мирами.
En: The waiting hall at Domodedovo was filled with autumn colors, while inside, her heart was torn between two worlds.
Ru: Она улетает из осенней Москвы к весеннему Буэнос-Айресу.
En: She was leaving autumn Moscow for springtime Buenos Aires.
Ru: В этой поездке ей предстояло многое выяснить.
En: There was much she needed to figure out on this trip.
Ru: Дмитрий уже несколько лет жил в Аргентине.
En: Dmitry had been living in Argentina for several years.
Ru: После неожиданного предложения о работе он остался там.
En: After an unexpected job offer, he had stayed there.
Ru: Их долгие разговоры по видео и сообщения не заменяли простое человеческое тепло.
En: Their long conversations over video calls and messages couldn't replace simple human warmth.
Ru: Анастасия знала, что должна увидеть его.
En: Anastasia knew she had to see him.
Ru: Неожиданно она ощутила, как рука нежно коснулась её плеча.
En: Suddenly, she felt a gentle hand touch her shoulder.
Ru: Это была Лариса, её лучшая подруга и, часто, голос разума.
En: It was Larisa, her best friend and often the voice of reason.
Ru: "Ты уверена?
En: "Are you sure?"
Ru: " - непринужденно спросила она, усаживаясь рядом.
En: she asked casually, sitting down next to her.
Ru: "Да", ответила Анастасия, но в голосе сквозили нотки сомнения.
En: "Yes," replied Anastasia, but there were hints of doubt in her voice.
Ru: "Мне нужно ответить на столько вопросов.
En: "I need to answer so many questions.
Ru: Живо.
En: Live ones."
Ru: "Десять часов полета тянулись бесконечно.
En: The ten-hour flight dragged on endlessly.
Ru: Внутри самолета люди читали, спали, ели.
En: Inside the plane, people read, slept, ate.
Ru: Анастасия отвлекалась, но мысли всё возвращались к главному: что скажет Дмитрий?
En: Anastasia tried to distract herself, but her thoughts kept returning to the main thing: what would Dmitry say?
Ru: Наконец, самолет приземлился, и Анастасия ступила на аргентинскую землю, наполненную ароматом весны.
En: Finally, the plane landed, and Anastasia stepped onto Argentinian soil, filled with the scent of spring.
Ru: Встреча была назначена в маленьком уютном кафе на углу улицы.
En: The meeting was set at a small cozy café on the street corner.
Ru: Анастасия взволнованно подошла к Дмитрию, который уже ждал её.
En: Anastasia approached Dmitry, who was already waiting for her, with excitement.
Ru: "Привет, Настя," тепло сказал он, поднимаясь.
En: "Hi, Nastya," he said warmly, standing up.
Ru: Его глаза светились тем же блеском, который она не раз видела на экране.
En: His eyes shone with the same sparkle she had seen many times on the screen.
Ru: "Привет, Дима," ответила она, ощутив прилив уверенности.
En: "Hi, Dima," she replied, feeling a surge of confidence.
Ru: Они обсудили многое, сидя над чашками ароматного кофе.
En: They discussed many things while sitting over cups of fragrant coffee.
Ru: Анастасия, чтобы забыть обо всём, открылась сама себе и ушла с вопросами: что дальше?
En: Anastasia, in order to forget everything, opened up to herself and left with questions: what's next?
Ru: Кульминация их разговора наступила неожиданно.
En: The climax of their conversation came unexpectedly.
Ru: Дмитрий, глядя в её глаза, признался, что скучал и тоже не уверен, как быть дальше, но готов идти на любые меры.
En: Dmitry, looking into her eyes, admitted that he missed her and was also unsure of what to do next but was ready to take any steps.
Ru: Главное, что их обоих волнуется общее будущее.
En: The main thing was that they both cared about their shared future.
Ru: "Почему ты не вернёшься в Москву?
En: "Why don't you come back to Moscow?"
Ru: " осторожно предложила Анастасия, дрожащим голосом.
En: Anastasia suggested cautiously, her voice trembling.
Ru: "Как раз об этом я и думал", — ответил Дмитрий.
En: "That's exactly what I was thinking about," replied Dmitry.
Ru: "Давай попробуем.
En: "Let's try.
Ru: Ради нас.
En: For us."
Ru: "На следующий день, когда Анастасия возвращалась домой, в её сердце поселилось спокойствие.
En: The next day, as Anastasia was returning home, a sense of calm settled in her heart.
Ru: Она знала, что независимая любовь может привести к большому счастью, если протянуть друг другу руки.
En: She knew that independent love could lead to great happiness if they reached out to each other.
Ru: Теперь они готовы были сделать это.
En: Now they were ready to do just that.
Ru: Через океан, через миры и сезоны.
En: Across oceans, across worlds and seasons.
Ru: Теперь всё было дело времени и искренности их желаний.
En: Now it was all a matter of time and the sincerity of their desires.
Vocabulary Words:
- clouds: облака
- autumn: осенние
- heart: сердце
- torn: разрывалось
- figure out: выяснить
- unexpected: неожиданного
- conversation: разговоры
- warmth: тепло
- gentle: нежно
- shoulder: плеча
- flight: полета
- endlessly: бесконечно
- scent: ароматом
- approached: взволнованно подошла
- excitement: волнением
- fragrant: ароматного
- climax: кульминация
- admitted: признался
- unsure: не уверен
- return: вернёшься
- trembling: дрожащим
- calm: спокойствие
- independent: независимая
- happiness: счастью
- reached out: протянуть
- sincerity: искренности
- voice of reason: голос разума
- live ones: живо
- screen: экран
- settled: поселилось