Fluent Fiction - Czech:
From Self-Doubt to Triumph: A Painter's Night at Národní Galerie Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-05-24-22-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Večerní jarní světlo proudilo do velkých oken Národní galerie Prahy.
En: The evening spring light streamed through the large windows of the Národní galerie Prahy.
Cs: Vzduch byl svěží a očekávaný závan uměleckého nadšení visel ve vzduchu.
En: The air was fresh, and an anticipated wave of artistic enthusiasm hung in the air.
Cs: Dnes večer byla zahajovací výstava.
En: Tonight was the opening exhibition.
Cs: Galerie byla plná lidí – umělců, kurátorů, kritiků a návštěvníků se zájmem o současné umění.
En: The gallery was full of people — artists, curators, critics, and visitors interested in contemporary art.
Cs: Jirka, mladý a ambiciózní malíř, se nervózně díval po místnosti.
En: Jirka, a young and ambitious painter, looked around the room nervously.
Cs: Byl plný naděje, ale i pochybností.
En: He was full of hope but also doubts.
Cs: Jeho obraz visel ve velké hale mezi pracemi od jiných umělců.
En: His painting hung in the grand hall among works by other artists.
Cs: Věděl, že potřebuje zapůsobit na Kateřinu, kurátorku s pověstí, že objevuje nové talenty.
En: He knew he needed to impress Kateřina, a curator with a reputation for discovering new talents.
Cs: „Neboj se, Jirko,“ povzbuzoval ho Tomáš, jeho věrný přítel.
En: "Don't worry, Jirko," encouraged him Tomáš, his loyal friend.
Cs: „Tvoje práce má duši.
En: "Your work has soul.
Cs: Věř si.
En: Believe in yourself."
Cs: “Jirka se krátce usmál, ale v hlavě mu zněl hlas pochybností.
En: Jirka smiled briefly, but the voice of doubt echoed in his mind.
Cs: Kolem prošel kritik umění a podíval se na jeho obraz.
En: An art critic passed by and looked at his painting.
Cs: Kritické poznámky, které zaslechl, v něm vyvolaly pocit neklidu.
En: The critical remarks he overheard made him feel uneasy.
Cs: Galerie zářila barvami moderního a klasického umění.
En: The gallery shone with the colors of modern and classic art.
Cs: Bylo to místo, kde se setkala minulost a přítomnost, a kde se umělecké duše mohl zářit nebo ztratit.
En: It was a place where past and present met, and where artistic souls could shine or disappear.
Cs: „Musím si projevit odvahu,“ pomyslel si Jirka, zatímco viděl Kateřinu, jak se pohybuje místností, seznamuje se s umělci.
En: "I must show courage," thought Jirka, as he saw Kateřina moving around the room, mingling with artists.
Cs: Musím jí ukázat svoji cenu.
En: I must show her my worth.
Cs: S roztřesenýma rukama Jirka přistoupil k Kateřině.
En: With trembling hands, Jirka approached Kateřina.
Cs: „Dobrý večer, Kateřino.
En: "Good evening, Kateřino.
Cs: Jsem Jirka.
En: I am Jirka.
Cs: Chtěl bych vám představit svoji práci.
En: I would like to introduce you to my work."
Cs: “Kateřina se na něj podívala s laskavým úsměvem.
En: Kateřina looked at him with a kind smile.
Cs: „Ráda bych se podívala.
En: "I would love to see it.
Cs: Který je váš obraz?
En: Which one is your painting?"
Cs: “Jirka ji zavedl ke své malbě.
En: Jirka led her to his canvas.
Cs: Nabral dech a začal ji popisovat – barvy, myšlenku, inspiraci.
En: He took a breath and began to describe it — the colors, the concept, the inspiration.
Cs: Navzdory svým obavám cítil, jak jeho slova nacházejí odezvu.
En: Despite his fears, he felt his words resonating.
Cs: Kateřina si obraz prohlížela s profesionálním zájmem.
En: Kateřina examined the painting with professional interest.
Cs: Mlčela, ale její oči se zaleskly poznáním.
En: She remained silent, but her eyes sparkled with understanding.
Cs: „Má to potenciál, Jirko,“ řekla nakonec.
En: "It has potential, Jirko," she finally said.
Cs: „Ráda bych vás viděla v další výstavě.
En: "I would like to see you in the next exhibition."
Cs: “Jirkovo srdce poskočilo, a jeho cesta sebepochybností se začala měnit.
En: Jirka's heart leapt, and his journey of self-doubt began to change.
Cs: Uvědomil si, že přestože kritika může být těžká, víra v sebe sama a své umění je klíčem k úspěchu.
En: He realized that although criticism can be tough, faith in oneself and one's art is the key to success.
Cs: „Děkuji,“ odpověděl, cítíce výraznou úlevu.
En: "Thank you," he replied, feeling a significant relief.
Cs: A s novou důvěrou se podíval na své dílo, které teď pro něj mělo nejen hodnotu uměleckou, ale i osobní.
En: And with newfound confidence, he looked at his work, which now held not only artistic but also personal value for him.
Cs: Byla to jeho cesta, jeho příběh, jeho triumf.
En: It was his journey, his story, his triumph.
Vocabulary Words:
- anticipated: očekávaný
- exhibition: výstava
- curator: kurátor
- critic: kritik
- contemporary: současné
- nervously: nervózně
- hope: naděje
- doubts: pochybnosti
- impress: zaposobit
- loyal: věrný
- resonating: nacházejí odezvu
- potential: potenciál
- relief: úleva
- enthusiasm: nadšení
- ambitious: ambiciózní
- overheard: zaslechl
- mingling: seznamuje
- trembling: roztřesenýma
- describe: popisovat
- inspiration: inspirace
- sparkled: zaleskly
- triumph: triumf
- canvas: malba
- self-doubt: sebepochybností
- criticism: kritika
- faith: víra
- confidence: důvěra
- unsettling: neklid
- echoed: zněl
- significant: výrazná