Fluent Fiction - Russian

From Shadows to Light: A Journey of Healing and Hope


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: From Shadows to Light: A Journey of Healing and Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-02-28-23-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: В белых стенах психиатрического отделения зима скользила по стеклам окон.
En: In the white walls of the psychiatric ward, winter glided across the window panes.

Ru: На улице было холодно и темно.
En: Outside, it was cold and dark.

Ru: Только в комнате световой терапии светло.
En: Only in the light therapy room was it bright.

Ru: Мягкий свет ламп стоял в ярком контрасте с серостью за окнами.
En: The soft light of the lamps stood in stark contrast to the grayness outside the windows.

Ru: Михаил, уже немолодой психиатр, шел по длинному коридору.
En: Mikhail, an already not-so-young psychiatrist, walked down the long corridor.

Ru: Он чувствовал, как одиночество сжимает его сердце.
En: He felt how loneliness squeezed his heart.

Ru: Работа среди пациентов давала ему цель, но самому всё чаще не хватало тёплого общения.
En: Working among patients gave him a purpose, but more and more often he lacked warm communication himself.

Ru: Анастасия сидела в своей палате и смотрела в окно.
En: Anastasia sat in her ward and gazed out the window.

Ru: Взгляд её был пуст, как и зимнее небо.
En: Her gaze was as empty as the winter sky.

Ru: Её сезонное аффективное расстройство сковывало, выматывало.
En: Her seasonal affective disorder was paralyzing and exhausting.

Ru: Она чувствовала себя в ловушке.
En: She felt trapped.

Ru: Михаил знал, что ей нужна помощь.
En: Mikhail knew she needed help.

Ru: Он решил попробовать светотерапию, чтобы вернуть ей надежду.
En: He decided to try light therapy to restore her hope.

Ru: Виктор, новый санитар, мечтал однажды стать терапевтом, но пока чувствовал себя неуверенно.
En: Victor, the new orderly, dreamed of one day becoming a therapist but currently felt unsure of himself.

Ru: Ему нравилось наблюдать за работой Михаила.
En: He liked observing Mikhail's work.

Ru: Его нервозность порой мешала, но желание помогать было искренним.
En: His nervousness sometimes got in the way, but his desire to help was sincere.

Ru: Когда настало время сеанса световой терапии, в комнате собрались все трое.
En: When the time came for the light therapy session, all three gathered in the room.

Ru: Михаил включил лампы, и свет окутал помещение мягким сиянием.
En: Mikhail turned on the lamps, and light enveloped the room with a soft glow.

Ru: Анастасия сидела молча, но постепенно свет проникал в её сознание, согревая его.
En: Anastasia sat silently, but gradually, the light penetrated her consciousness, warming it.

Ru: Где-то внутри заговорили её надежды и страхи.
En: Somewhere inside, her hopes and fears began to speak.

Ru: "Я боюсь, что никогда не найду свет снова," - вдруг тихо сказала она.
En: "I’m afraid I’ll never find the light again," she suddenly said quietly.

Ru: Глаза её встретились с глазами Михаила.
En: Her eyes met Mikhail’s eyes.

Ru: В этих словах была правда, которую она так долго прятала.
En: In these words was the truth she had hidden for so long.

Ru: Михаил почувствовал, как что-то тёплое растапливает лёд его одиночества.
En: Mikhail felt something warm melting the ice of his loneliness.

Ru: "Ты не одна, Анастасия," - ответил он уверенно.
En: "You are not alone, Anastasia," he replied confidently.

Ru: "Мы здесь, чтобы помочь тебе.
En: "We are here to help you.

Ru: И ты сильная, раз можешь говорить об этом.
En: And you are strong since you can talk about it."

Ru: "Виктор, стоя у двери, ловил каждое слово.
En: Victor, standing by the door, caught every word.

Ru: Он понял, что хочет быть частью таких изменений в людях.
En: He realized he wanted to be part of such changes in people.

Ru: И это понимание дало ему уверенность в своем будущем пути.
En: And this understanding gave him confidence in his future path.

Ru: Сеанс подошел к концу, но в комнате царило светлое настроение.
En: The session came to an end, but a bright mood prevailed in the room.

Ru: Анастасия поблагодарила Михаила, улыбка чуть тронула её губы.
En: Anastasia thanked Mikhail, a slight smile touched her lips.

Ru: В её душе зажглась искра новой надежды.
En: A spark of new hope ignited in her soul.

Ru: Михаил почувствовал, что наконец-то нашёл баланс.
En: Mikhail felt that he had finally found balance.

Ru: Его работа теперь была не только профессиональной обязанностью, но и источником личного удовлетворения.
En: His work was now not only a professional duty but also a source of personal fulfillment.

Ru: Виктор решил всерьёз заняться обучением и стать психотерапевтом.
En: Victor decided to seriously take up training and become a psychotherapist.

Ru: Зима по-прежнему тяготила своим холодом, но свет теплотой проникал в психиатрическое отделение, давая каждому хоть немного надежды.
En: Winter still oppressed with its coldness, but the warmth of light penetrated the psychiatric ward, giving everyone a bit of hope.


Vocabulary Words:
  • psychiatric ward: психиатрическое отделение
  • glided: скользила
  • stark contrast: яркий контраст
  • loneliness: одиночество
  • squeezed: сжимает
  • seasonal affective disorder: сезонное аффективное расстройство
  • paralyzing: сковывающее
  • exhausting: выматывающее
  • trapped: в ловушке
  • orderly: санитар
  • nervousness: нервозность
  • enveloped: окутал
  • penetrated: проникал
  • consciousness: сознание
  • melt: растапливать
  • ignited: зажглась
  • balance: баланс
  • personal fulfillment: личное удовлетворение
  • sincere: искренний
  • restored: вернуть
  • caught: ловил
  • confidence: уверенность
  • prevail: царило
  • slight smile: чуть тронула улыбка
  • spark: искра
  • oppressed: тяготила
  • source: источник
  • session: сеанс
  • hopes and fears: надежды и страхи
  • future path: будущий путь
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org