FluentFiction - Slovak

From Stranger to Brother: An Anthropologist's Amazon Journey


Listen Later

Fluent Fiction - Slovak: From Stranger to Brother: An Anthropologist's Amazon Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-01-09-23-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: Hlboko v srdci Amazonského pralesa, kde stromy hrdo vzrastajú a rieky prepletajú krajinu, leží malá dedinka zabudnutá civilizáciou.
En: Deep in the heart of the Amazonský rainforest, where trees proudly grow and rivers weave through the land, lies a small village forgotten by civilization.

Sk: Sem prišiel Marek, antropológ zo vzdialenej krajiny.
En: Here came Marek, an anthropologist from a distant country.

Sk: Vždy ho fascinovali kultúry, ktoré sú iné ako jeho vlastná.
En: He was always fascinated by cultures different from his own.

Sk: Jeho kroky viedli do tejto komunity, s túžbou pochopiť a rešpektovať.
En: His steps led him to this community, with a desire to understand and respect.

Sk: Dedina pulzovala životom.
En: The village was pulsing with life.

Sk: Deti pobehovali s úsmevmi na tvárach, ženy sa ticho rozprávali pri rieke a muži pracovali na poli.
En: Children ran around with smiles on their faces, women quietly conversed by the river, and men worked in the fields.

Sk: Marek sa pomaly blížil k centru obce, nesúc so sebou len batoh s poznámkami a otvorené srdce.
En: Marek slowly approached the center of the village, carrying with him only a backpack full of notes and an open heart.

Sk: Prišiel sem, aby sa niečo naučil, ale nevedel, že sa mu zmení celý život.
En: He had come to learn something but didn’t know that his whole life would change.

Sk: Zuzana, milá miestna žena, bola jednou z jeho prvých sprievodkýň.
En: Zuzana, a kind local woman, was one of his first guides.

Sk: Jej oči svietili múdrosťou generácií.
En: Her eyes shone with the wisdom of generations.

Sk: Predstavila Mareka Jakubovi, staršinovi komunity.
En: She introduced Marek to Jakub, the elder of the community.

Sk: Jakub bol skeptický k cudzincom, no Marekova úprimnosť ho zaujala.
En: Jakub was skeptical of outsiders, but Marek's sincerity intrigued him.

Sk: Napriek jazykovým bariéram sa Marek snažil.
En: Despite language barriers, Marek tried.

Sk: Snažil sa porozumieť nielen slovám, ale dychu krajiny a rytmu komunity.
En: He tried to understand not only the words but also the breath of the land and the rhythm of the community.

Sk: Každý deň Marek pomaly kráčal s dedinčanmi.
En: Every day, Marek walked slowly with the villagers.

Sk: Naučil sa, ako pestujú jedlo, aké rituály dodržiavajú a načúval ich príbehom.
En: He learned how they grew food, what rituals they observed, and listened to their stories.

Sk: Sám však vedel, že musia prekonať ešte jeden veľký skok - získať ich dôveru.
En: He knew, however, that they had to overcome one more great leap - gaining their trust.

Sk: Príležitosť prišla, keď ho Zuzana pozvala na veľkú vyprašu.
En: The opportunity came when Zuzana invited him to a great feast.

Sk: Bola to dôležitá ceremónia, ktorá spájala minulé a budúce generácie.
En: It was an important ceremony connecting past and future generations.

Sk: Pre Mareka to bol okamih pravdy.
En: For Marek, it was a moment of truth.

Sk: Rozhodol sa zúčastniť sa aktívne, nie iba ako pozorovateľ.
En: He decided to participate actively, not just as an observer.

Sk: Obliekol si tradičný odev a pridal sa k spevu a tancu.
En: He donned traditional clothing and joined in the singing and dancing.

Sk: Večer yanga, ako ho nazývali, prekvapil Mareka.
En: The evening of yanga, as they called it, surprised Marek.

Sk: Všetko, čo zažil, bolo nádherné a hlboké.
En: Everything he experienced was beautiful and profound.

Sk: Miestni ho prijali medzi seba a ich rituály ožili pred jeho očami.
En: The locals accepted him among them, and their rituals came to life before his eyes.

Sk: Marek pocítil, aké je byť súčasťou komunity.
En: Marek felt what it was like to be part of a community.

Sk: Už to nebol len cudzinec so zvedavosťou, ale ich brat.
En: He was no longer just a stranger with curiosity, but their brother.

Sk: Na druhý deň Marek potichu zapisoval do svojho denníka.
En: The next day, Marek quietly wrote in his journal.

Sk: Slová mu pripadali úbohé, ale vedel, že zážitky, ktoré si odniesol, boli dôležitejšie.
En: The words felt inadequate to him, but he knew that the experiences he took away were more important.

Sk: Už nešlo len o knihy a poznanie.
En: It was no longer just about books and knowledge.

Sk: Šlo o to byť v spojení s ľuďmi a prírodou.
En: It was about being connected with people and nature.

Sk: Marek sa zmenil.
En: Marek was changed.

Sk: Našiel v Amazonskom pralese nielen štúdium, ale aj pocit domova a spolupatričnosti.
En: In the Amazonský rainforest, he found not only study but also a sense of home and belonging.


Vocabulary Words:
  • anthropologist: antropológ
  • civilization: civilizácia
  • community: komunita
  • pulsing: pulzovala
  • conversed: rozprávali
  • field: pole
  • backpack: batoh
  • guide: sprievodkyňa
  • barrier: bariéra
  • rhythm: rytmus
  • rituals: rituály
  • observe: dodržiavať
  • overcome: prekonať
  • opportunity: príležitosť
  • feast: vypraša
  • ceremony: ceremónia
  • generations: generácie
  • truth: pravda
  • participate: zúčastniť sa
  • observer: pozorovateľ
  • donned: obliekol
  • profound: hlboký
  • accepted: prijali
  • journal: denník
  • inadequate: úbohé
  • experience: zážitky
  • knowledge: poznanie
  • connected: spojení
  • belonging: spolupatričnosti
  • wisdom: múdrosť
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovakBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

1 ratings