FluentFiction - Estonian

From Sun to Showers: Evelin's Artistic Journey Unveiled


Listen Later

Fluent Fiction - Estonian: From Sun to Showers: Evelin's Artistic Journey Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-08-30-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Evelin jalutas mööda avatud muuseumi radasid, pilk suunatud ajaloolistele talumajadele.
En: Evelin walked along the open-air museum paths, her gaze directed at the historical farmhouses.

Et: Oli hiline suvi.
En: It was late summer.

Et: Õhk oli soe, kergelt maheda õunaaroomiga.
En: The air was warm, with a gentle scent of apples.

Et: Müts kergelt paigale seatud, alustas Evelin oma lemmiktegevust — skitseerimist.
En: With her hat lightly adjusted in place, Evelin began her favorite activity — sketching.

Et: Avaldatud looduskaitseala laius rohetavates küngastes.
En: The designated nature reserve spread out over green hills.

Et: Puidust talumajad seisid ajahambaga väärikalt trotsides, laotades ajalugu iga oma palkseinaga.
En: The wooden farmhouses stood dignified, defying time with every log wall telling a story.

Et: Evelin seadis end mugavalt ühe vana taluõue servale, sirutades välja oma ploki ja pliiatsid.
En: Evelin settled comfortably at the edge of an old farmyard, stretching out her sketchbook and pencils.

Et: Talle meeldisid need nüansid, mida üksnes sellistel rahulikul hetkedel tabada sai.
En: She enjoyed the nuances that could only be captured during such peaceful moments.

Et: Olles juba hulga detaile paberile toonud, tundis Evelin vihma esimesi piisku oma kätel.
En: Having already transferred many details to paper, Evelin felt the first drops of rain on her hands.

Et: Ta vaatas üles ja tema südamesse sigines õrn mure - tumedad pilved oli kiired ja tugevad.
En: She looked up, and a gentle worry crept into her heart - the dark clouds were fast and strong.

Et: Kuid kuna tema armastus pildi lõpetamise vastu oli suur, otsustas ta otsida varju lähedal asuva talu katusaluses.
En: But since her love for finishing the picture was great, she decided to seek shelter under the nearby farmhouse's eaves.

Et: Talu seina all oli kuiv.
En: Under the farmhouse wall, it was dry.

Et: Evelin lõi ploki lahti ja pani tähele, kuidas vihm muutis maastiku värvipaletti.
En: Evelin opened her sketchbook and noted how the rain changed the landscape’s color palette.

Et: Märjad puud ja rohi võtsid ta mälestused täiesti uue ilme.
En: Wet trees and grass took on a completely new appearance in her memory.

Et: Kusagil kaugemal kumasid puude vahelt vapustavalt vihmamärjad heinapallid.
En: Somewhere farther away, between the trees, stunning rain-drenched hay bales gleamed.

Et: Evelin nägi seda kõike ja tundis inspiratsiooni voolamas läbi oma sõrmede.
En: Evelin saw it all and felt inspiration flowing through her fingers.

Et: Vihm valas lõputult.
En: The rain poured endlessly.

Et: Evelin leidis uue jõu ja tema pliiats tantsis paberil graatsiliselt.
En: Evelin found new strength, and her pencil danced gracefully on the paper.

Et: Nina all oli tunda värske maa aroomi, vihmavesi koputas rahustavalt katusele.
En: The fresh earth aroma was detectable under her nose, the rainwater tap-tapping soothingly on the roof.

Et: Kui sadu vaibus ja päikese kiired taevas helklema hakkasid, istus Evelin veel hetkeks rahulolevalt kuiva maapinna peal.
En: When the rain subsided, and the sun's rays began to twinkle in the sky, Evelin sat for a moment longer, content on the dry ground.

Et: Tema skitsid polnud mitte ainult toonid ja jooned, vaid hingelised väljendused sellest, mida ta just kogenud oli.
En: Her sketches were not just shades and lines but soulful expressions of what she had just experienced.

Et: Tagasitulles muuseumist, oli sama talumaja aknad säranud veel eredamalt.
En: Returning from the museum, the windows of the same farmhouse shone even more brightly.

Et: Evelin mõistis, et ettearvamatus lisas tema loomingule hoopis uue mõõtme.
En: Evelin realized that unpredictability added a whole new dimension to her creation.

Et: Vihma järel sügavamad värvid andsid tema tööle ilu, what varasemalt puudus.
En: The deeper colors after the rain gave her work a beauty that was previously lacking.

Et: Ta hoidis oma muuseumist saadud skitsi hellalt.
En: She held her museum-acquired sketch lovingly.

Et: See oli nüüd üks kallimaid varasid tema loomingulises kogus.
En: It was now one of her most cherished possessions in her creative collection.

Et: Evelin teadis, et iga moment, isegi äkitselt tekkinud torm, võib pakkuda hindamatuid võimalusi.
En: Evelin knew that every moment, even a suddenly emerging storm, could offer invaluable opportunities.


Vocabulary Words:
  • gaze: pilk
  • gentle: mahe
  • designated: avaldatud
  • spacious: laius
  • defying: trotsides
  • nuances: nüansid
  • creep: sigines
  • eaves: katusalus
  • palette: värvipalett
  • gleamed: kumas
  • endlessly: lõputult
  • gracefully: graatsiliselt
  • detectable: tunda
  • content: rahulolevalt
  • shades: toonid
  • soulful: hingeline
  • expressions: väljendused
  • possessions: varad
  • unpredictability: ettearvamatus
  • dimension: mõõde
  • invaluable: hindamatud
  • transferred: toonud
  • subside: vaibus
  • cherished: kallimaid
  • acquired: saadud
  • stunning: vapustavalt
  • opportunity: võimalusi
  • storm: torm
  • dreary: kurb
  • prompt: kiire
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - EstonianBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

2 ratings