Fluent Fiction - Estonian:
From Sun to Showers: Evelin's Artistic Journey Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-08-30-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Evelin jalutas mööda avatud muuseumi radasid, pilk suunatud ajaloolistele talumajadele.
En: Evelin walked along the open-air museum paths, her gaze directed at the historical farmhouses.
Et: Oli hiline suvi.
En: It was late summer.
Et: Õhk oli soe, kergelt maheda õunaaroomiga.
En: The air was warm, with a gentle scent of apples.
Et: Müts kergelt paigale seatud, alustas Evelin oma lemmiktegevust — skitseerimist.
En: With her hat lightly adjusted in place, Evelin began her favorite activity — sketching.
Et: Avaldatud looduskaitseala laius rohetavates küngastes.
En: The designated nature reserve spread out over green hills.
Et: Puidust talumajad seisid ajahambaga väärikalt trotsides, laotades ajalugu iga oma palkseinaga.
En: The wooden farmhouses stood dignified, defying time with every log wall telling a story.
Et: Evelin seadis end mugavalt ühe vana taluõue servale, sirutades välja oma ploki ja pliiatsid.
En: Evelin settled comfortably at the edge of an old farmyard, stretching out her sketchbook and pencils.
Et: Talle meeldisid need nüansid, mida üksnes sellistel rahulikul hetkedel tabada sai.
En: She enjoyed the nuances that could only be captured during such peaceful moments.
Et: Olles juba hulga detaile paberile toonud, tundis Evelin vihma esimesi piisku oma kätel.
En: Having already transferred many details to paper, Evelin felt the first drops of rain on her hands.
Et: Ta vaatas üles ja tema südamesse sigines õrn mure - tumedad pilved oli kiired ja tugevad.
En: She looked up, and a gentle worry crept into her heart - the dark clouds were fast and strong.
Et: Kuid kuna tema armastus pildi lõpetamise vastu oli suur, otsustas ta otsida varju lähedal asuva talu katusaluses.
En: But since her love for finishing the picture was great, she decided to seek shelter under the nearby farmhouse's eaves.
Et: Talu seina all oli kuiv.
En: Under the farmhouse wall, it was dry.
Et: Evelin lõi ploki lahti ja pani tähele, kuidas vihm muutis maastiku värvipaletti.
En: Evelin opened her sketchbook and noted how the rain changed the landscape’s color palette.
Et: Märjad puud ja rohi võtsid ta mälestused täiesti uue ilme.
En: Wet trees and grass took on a completely new appearance in her memory.
Et: Kusagil kaugemal kumasid puude vahelt vapustavalt vihmamärjad heinapallid.
En: Somewhere farther away, between the trees, stunning rain-drenched hay bales gleamed.
Et: Evelin nägi seda kõike ja tundis inspiratsiooni voolamas läbi oma sõrmede.
En: Evelin saw it all and felt inspiration flowing through her fingers.
Et: Vihm valas lõputult.
En: The rain poured endlessly.
Et: Evelin leidis uue jõu ja tema pliiats tantsis paberil graatsiliselt.
En: Evelin found new strength, and her pencil danced gracefully on the paper.
Et: Nina all oli tunda värske maa aroomi, vihmavesi koputas rahustavalt katusele.
En: The fresh earth aroma was detectable under her nose, the rainwater tap-tapping soothingly on the roof.
Et: Kui sadu vaibus ja päikese kiired taevas helklema hakkasid, istus Evelin veel hetkeks rahulolevalt kuiva maapinna peal.
En: When the rain subsided, and the sun's rays began to twinkle in the sky, Evelin sat for a moment longer, content on the dry ground.
Et: Tema skitsid polnud mitte ainult toonid ja jooned, vaid hingelised väljendused sellest, mida ta just kogenud oli.
En: Her sketches were not just shades and lines but soulful expressions of what she had just experienced.
Et: Tagasitulles muuseumist, oli sama talumaja aknad säranud veel eredamalt.
En: Returning from the museum, the windows of the same farmhouse shone even more brightly.
Et: Evelin mõistis, et ettearvamatus lisas tema loomingule hoopis uue mõõtme.
En: Evelin realized that unpredictability added a whole new dimension to her creation.
Et: Vihma järel sügavamad värvid andsid tema tööle ilu, what varasemalt puudus.
En: The deeper colors after the rain gave her work a beauty that was previously lacking.
Et: Ta hoidis oma muuseumist saadud skitsi hellalt.
En: She held her museum-acquired sketch lovingly.
Et: See oli nüüd üks kallimaid varasid tema loomingulises kogus.
En: It was now one of her most cherished possessions in her creative collection.
Et: Evelin teadis, et iga moment, isegi äkitselt tekkinud torm, võib pakkuda hindamatuid võimalusi.
En: Evelin knew that every moment, even a suddenly emerging storm, could offer invaluable opportunities.
Vocabulary Words:
- gaze: pilk
- gentle: mahe
- designated: avaldatud
- spacious: laius
- defying: trotsides
- nuances: nüansid
- creep: sigines
- eaves: katusalus
- palette: värvipalett
- gleamed: kumas
- endlessly: lõputult
- gracefully: graatsiliselt
- detectable: tunda
- content: rahulolevalt
- shades: toonid
- soulful: hingeline
- expressions: väljendused
- possessions: varad
- unpredictability: ettearvamatus
- dimension: mõõde
- invaluable: hindamatud
- transferred: toonud
- subside: vaibus
- cherished: kallimaid
- acquired: saadud
- stunning: vapustavalt
- opportunity: võimalusi
- storm: torm
- dreary: kurb
- prompt: kiire