Fluent Fiction - Arabic

From Warehouse Wonders to Science Fair Triumph


Listen Later

Fluent Fiction - Arabic: From Warehouse Wonders to Science Fair Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-09-09-22-34-02-ar

Story Transcript:

Ar: في صباح خريفي بارد، اجتمعَت سلامة وعُمر وفَهد أمام مستودع قديم، بعيدًا عن الحي الصاخب.
En: On a cold autumn morning, Salama, Omar, and Fahd gathered in front of an old warehouse, far from the bustling neighborhood.

Ar: كانت السماء ملبدة بالغيوم، وأوراق الأشجار اليابسة تتراقص في الريح.
En: The sky was overcast, and the dry leaves of trees danced in the wind.

Ar: المكان كان مظلمًا وخاليًا، لكن سلامة الصغيرة كانت تمتلك حلمًا كبيرًا.
En: The place was dark and empty, but young Salama had a big dream.

Ar: أرادت أن تكون مشروعها العلمي الأفضل في معرض المدرسة.
En: She wanted her science project to be the best at the school fair.

Ar: قالت سلامة بحماس: "علينا أن نبدأ العمل فورًا!
En: Salama said excitedly, "We have to start working immediately!"

Ar: " فهزَّ عُمر رأسه موافقًا، في حين أراد فَهد معرفة كيف سيواجهون هذا التحدي.
En: Omar nodded in agreement, while Fahd wanted to know how they would face this challenge.

Ar: دخلوا المستودع بحذر.
En: They entered the warehouse cautiously.

Ar: كان المكان مليئًا بآلات قديمة ومكسورة، والجو مغمورٌ بالغبار.
En: The place was filled with old and broken machines, and the air was laden with dust.

Ar: تركتهم الشمس القليلة المنبعثة من النوافذ العالية يبحثون في الظلال.
En: The little sunlight coming from the high windows left them searching in the shadows.

Ar: "سنحتاج إلى الإبداع هنا"، قال عُمر وهو يحاول إزالة الأتربة عن طاولة.
En: "We're going to need creativity here," said Omar as he tried to clear the dust off a table.

Ar: سلامة وجدت صندوقًا مليئًا بأجزاء غير مكتملة لأجهزة علمية قديمة.
En: Salama found a box full of incomplete parts of old scientific devices.

Ar: كانت تعرف أن الكثير من الأجزاء تفتقر إلى بعض العناصر، ولكن لم تكن مستعدة للاستسلام.
En: She knew that many of the parts lacked certain elements, but she wasn't ready to give up.

Ar: "سنستخدم ما لدينا"، قالت بيقين.
En: "We will use what we have," she said with certainty.

Ar: بمساعدة عمر، بدأوا في البحث عن الأشياء التي يمكن استخدامها.
En: With Omar's help, they began searching for things that could be used.

Ar: في حين كان فهد يمزح ويقترح أفكارًا مبتكرة.
En: Meanwhile, Fahd joked and suggested innovative ideas.

Ar: كان المكان يبدو وكأنه قصة غامضة وكل عنصر جديد يكتشفونه كان يعزز قرارهم بالاستمرار.
En: The place felt like a mysterious story, and each new item they discovered reinforced their decision to continue.

Ar: بعد الظهر، حين بدأ اليأس يتسلل إلى نفوسهم، وبينما كانوا يفكرون في المغادرة، صرخَ فَهد: "انتظروا!
En: In the afternoon, when despair began to creep into their hearts and they were considering leaving, Fahd shouted, "Wait!

Ar: أظنني وجدت شيئًا مفيدًا.
En: I think I found something useful."

Ar: " كانت قطعة من المعدات مُغطاة بقماش قديم وقذر.
En: It was a piece of equipment covered with old, dirty fabric.

Ar: مسحوا الغبار عنها بحذر ووجدوا أنها تعمل بشكل جيد.
En: They carefully wiped off the dust and found it worked well.

Ar: بقلب مليء بالأمل، أخذوا القطعة الأثرية وعادوا إلى البيت.
En: With hearts full of hope, they took the antique piece and returned home.

Ar: على مدار الأيام التالية عملوا بلا توقف، مستخدمين مهاراتهم الجماعية في الإبداع والابتكار.
En: Over the following days, they worked tirelessly, using their collective skills in creativity and innovation.

Ar: رأت سلامة كيف أن العمل الجماعي يمكن أن يحقق المشاريع الكبيرة.
En: Salama saw how teamwork could accomplish great projects.

Ar: في يوم العرض، كان مشروع سلامة جاهزًا.
En: On the day of the exhibition, Salama's project was ready.

Ar: لم يكن فقط تحفة علمية، بل كان أيضًا شهادة على قوة الصداقة والتعاون.
En: It wasn't just a scientific masterpiece but also a testament to the power of friendship and cooperation.

Ar: عندما اعتلت البسمة وجه سلامة على خشبة المسرح، كانت تعلم أن الجهد الذي بذلته مع أصدقائها هو الذي صنع الفارق.
En: When a smile spread across Salama's face on the stage, she knew that the effort she made with her friends was what made the difference.

Ar: بنهاية اليوم، فاز مشروع سلامة بجائزة التميُّز.
En: By the end of the day, Salama's project won the excellence award.

Ar: تعلَّمت أن الأحلام الكبيرة تحتاج إلى قلوب حقيقية.
En: She learned that big dreams need genuine hearts.

Ar: كانت سعيدة وفخورة بنفسها وبأصدقائها، وغادروا المعرض وهم يشعرون بأنهم قادرون على تحقيق أكثر مما تصوروا.
En: She was happy and proud of herself and her friends, and they left the exhibition feeling that they could achieve more than they had ever imagined.


Vocabulary Words:
  • autumn: خريفي
  • gathered: اجتمعَت
  • warehouse: مستودع
  • overcast: ملبدة بالغيوم
  • dry: اليابسة
  • bustling: الصاخب
  • dream: حلم
  • excitement: حماس
  • challenge: تحدي
  • cautiously: بحذر
  • laden: مغمور
  • creativity: الإبداع
  • certainty: بيقين
  • suggested: يقترح
  • innovative: مبتكرة
  • mysterious: غامضة
  • despair: اليأس
  • creep: يتسلل
  • equipment: المعدات
  • fabric: قماش
  • antique: الأثرية
  • tirelessly: بلا توقف
  • exhibition: المعرض
  • masterpiece: تحفة
  • testament: شهادة
  • cooperation: التعاون
  • effort: الجهد
  • excellence: التميُّز
  • proud: فخورة
  • imagine: تصوروا
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - ArabicBy FluentFiction.org