Various casual talks by Fu-lan in natural Taiwanese mandarin with transcriptions and study guides
Powered by Firstory H
Share Fu-lan Speaking - Natural Taiwanese Mandarin
Share to email
Share to Facebook
Share to X
By Fu-lan
Various casual talks by Fu-lan in natural Taiwanese mandarin with transcriptions and study guides
Powered by Firstory H
5
22 ratings
The podcast currently has 23 episodes available.
這集是根據我個人的經驗跟大家分享台灣喪禮是怎麼樣的,因為有滿多可說的東西,所以需要兩集的時間。我自己從小就會死亡或喪禮這類的主題感興趣,所以向大家介紹台灣在這方面的傳統或做法,對我來說也是有很趣的事。希望大家可以透過這一集,了解到比較沒有機會直接看到的台灣生活的一部分。
This episode is based on my personal experience to share with you what a funeral in Taiwan is like. Because there are so many things to talk about, it takes two episodes. I have been interested in topics like death and funerals since I was a child, so it is also very interesting for me to introduce Taiwan’s traditions or practices in this regard to everyone. I hope that through this episode, everyone can learn about a part of life in Taiwan that is less likely to be seen directly.
逐字稿 transcription: https://reurl.cc/Re5616
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklo4eoqys5wb0892k5t6ve0a/comments
這集簡單介紹了一下台灣口音會怎麼變。這裡說的台灣口音,是指最常見的口音,大多是受到台灣閩南語的影響,不過台灣還有很多其他族群的人,說同種語言的人在各地也有不同的口音,不同年齡的人說話習慣也不同,有太多影響因素了,所以只能給大家介紹最常見的,希望還是對大家有幫助~
另外我要補充一下便利商店有台語詞,但一般人不常說,常常是用台語口音去說國語的便利商店。
This episode briefly introduces how the Taiwanese accent change. The 'Taiwanese accent' mentioned here refers to the most common one, which is mostly influenced by Taiwanese Hokkien. However, there are many different ethnic groups in Taiwan, and even people who speak the same language have different accents depending on the region. People of different age groups also have different speaking habits. There are just too many factors involved, so I can only introduce the most common accent. I hope this is still helpful to everyone!
I’d also like to add that there is a Taiwanese Hokkien term for convenience store, but people don’t commonly use it. Instead, they usually say the Mandarin term for convenience store with a Taiwanese accent.
逐字稿 transcription: https://reurl.cc/jyVGY2
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklo4eoqys5wb0892k5t6ve0a/comments
這集說的詞非常簡單,但考慮到說的情境和使用的語言,(至少對我個人來說)還是會有不太洽當的時候。一定也有其他台灣人跟我想的不一樣,大家參考看看囉!另外,我說的那個影片在這裡:https://youtu.be/QeBUwDw_nPE?si=UkQA34ToAQjgF-y9
The words I talked about in this episode are very simple, but considering the context in which they are spoken and the language used, (at least for me personally) there are still times when they are not quite appropriate. There must be other Taiwanese people who think differently than me, so just for your reference! Moreover, the video I mentioned is here: https://youtu.be/QeBUwDw_nPE?si=UkQA34ToAQjgF-y9
逐字稿 transcription https://reurl.cc/ZV71Ga
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklo4eoqys5wb0892k5t6ve0a/comments
有時在網路上能看到一些外國人分享在台灣東西不見了還能找回來,對他們來說簡直是奇蹟!台灣真的那麼安全嗎?今天我就來說說我的經驗。
錄完這集之後,正好也在網路上看到其他台灣人的看法,跟我差不多,所以這應該不只是我個人的意見喔!
Sometimes you can see some foreigners sharing on the Internet that they can find lost things in Taiwan. To them, it is a miracle! Is Taiwan really that safe? Today I will talk about my experience. After recording this episode, I happened to see other Taiwanese people’s opinions on the Internet, which were similar to mine, so this must not be just my personal opinion!
逐字稿 transcription: https://reurl.cc/WxMqqy
Support me on Ko-fi ☕ https://ko-fi.com/fulantwmandarin
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklo4eoqys5wb0892k5t6ve0a/comments
留言告訴我你對這一集的想法最近台灣發生了25年來第二大的地震,這幾個星期也一直有餘震,搖得住在台灣的人連沒地震的時候也有地震的幻覺。這一集就跟大家說說我在新聞上看到的還有我身邊的情況。
Recently, the second largest earthquake in Taiwan in 25 years has occurred. There have been aftershocks in the past few weeks, so that people living in Taiwan have the illusion of an earthquake even when there is not any. In this episode, I will tell you about what I saw on the news and the situation around me.
兩個關於地震訊息的網址 Two URLs for earthquake information:
1.氣象署 最近地震 Weather Administration, Recent Earthquakes
https://www.cwa.gov.tw/V8/C/E/index.html
2.台灣地震監視 Taiwan Earthquake Monitoring
https://www.youtube.com/@eqm/streams
逐字稿 Transcription: https://reurl.cc/GjXr8W
這集是關於台灣宗教的介紹,因為不知道大家對台灣的宗教有多了解(或者說有多不了解😛),也不知道大家知道多少這方面的詞,所以我真的說得非常簡單,也比平常慢。希望大家不會因為期望太高而失望🤣
This episode is an introduction to Taiwanese religions. Since I don’t know how well everyone knows about Taiwanese religions (or how little you know😛), and I don’t know how many words you know about this topic, so I really put it very simply, and also more slowly than usual. I hope you won’t be disappointed because your expectations are too high.🤣
https://youtu.be/RAWjr86rck8
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklo4eoqys5wb0892k5t6ve0a/comments
送走了兔年,迎來了龍年,今天跟大家說說除了年夜飯、貼春聯、放鞭炮以外,台灣人在新年時說什麼、做什麼。希望大家也覺得有趣!
Bidding farewell to the Year of the Rabbit and ushering in the Year of the Dragon, today I would like to tell you about what Taiwanese people say and do during the New Year besides having New Year’s Eve dinner, posting Spring Festival couplets, and setting off firecrackers. Hope you all find it interesting too!
逐字稿 transription: https://reurl.cc/qrpAY0
跟球賽比起來,台灣人大概對選舉更有熱情,特別是總統大選!這集特別趕在投票日前跟大家簡單介紹一下這次的總統大選!
Compared with ball games, Taiwanese people are probably more enthusiastic about elections, especially the presidential election! I especially rushed to finish this episode before voting day to give you a brief introduction to this presidential election !
逐字稿 Transcription: https://reurl.cc/A4yDVd
在一個新的國家總是有很多需要習慣、適應的事,今天這一集只是比較基本的一個部分,但也是花了我好幾年的時候才解決了所有問題。雖然大家不一定會去波蘭住,也不一定有跟我一樣的問題,但可能可以給你碰到的問題一些靈感?
There are always a lot of things that you need to get used to or adapt to in a new country. Today’s episode is just a basic part, but it also took me several years to solve all the problems. Although you may not be going to live in Poland, and you, or may not have the same problems as mine, but maybe it can give you some inspiration for the problems you encounter?
逐字稿 transcription: https://reurl.cc/4WEMVX
今天上午出門正好看到幼兒園老師帶著一群小朋友,扮裝準備去要糖果。注意到了嗎?是白天去要,而不是晚上喔!在台灣萬聖節的活動經常是幼兒園安排的,所以是上班時間去。但這次除了萬聖節以外,我還想談談我自己對另外兩個時間接近的節日的記憶與想法,你猜到是哪兩個節日了嗎?
This morning when I went out, I happened to see kindergarten teachers with a group of young children, dressed up and getting ready to go trick-or-treating for candy. Did you notice? It's during the day, not at night! In Taiwan, Halloween activities are often organized by kindergartens, so it happens during work hours. But this time, besides Halloween, I also want to talk about my memories and thoughts on two other closely timed holidays. Can you guess which two holidays I'm referring to?
對了,這集正好是第13集耶!Btw, this episode happens to be the 13th!
逐字稿 transcription:https://reurl.cc/0ZQVmk
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklo4eoqys5wb0892k5t6ve0a/comments
The podcast currently has 23 episodes available.
201 Listeners
68 Listeners
12 Listeners