Fluent Fiction - Czech:
Ghostly Reflections: Unraveling Prague's Christmas Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-13-08-38-19-cs
Story Transcript:
Cs: Vánoční trhy v Staroměstském náměstí zářily jako tisíce drobných hvězd.
En: The Christmas markets at Staroměstské náměstí shone like thousands of tiny stars.
Cs: Vůně svařeného vína a pečených kaštanů splývala nocí.
En: The scent of mulled wine and roasted chestnuts mingled in the night air.
Cs: Ludmila stála u okna obchodu s dekoračními předměty a hleděla na svůj odraz.
En: Ludmila stood by the window of a shop selling decorative items, gazing at her reflection.
Cs: Vedle ní se v odraze mihla postava.
En: A figure flickered beside her in the reflection.
Cs: Zamrkala, ale když se otočila, na náměstí nikdo nebyl.
En: She blinked, but when she turned around, there was no one on the square.
Cs: To se nestalo poprvé.
En: This wasn't the first time it happened.
Cs: Ludmila byla v Praze už několik dní a všude, kde šla, postava se objevovala jen v odrazech.
En: Ludmila had been in Prague for several days, and everywhere she went, the figure appeared only in reflections.
Cs: Řekla o tom Jaroslavovi.
En: She told Jaroslav about it.
Cs: "To je nesmysl," prohlásil její přítel.
En: "That's nonsense," her friend declared.
Cs: "Je to jen hra světel a stínů.
En: "It's just a play of lights and shadows.
Cs: Vánoční sezóna je kouzelná, ale ne bláznivá."
En: The Christmas season is magical, but not crazy."
Cs: Ludmila ale byla přesvědčena, že je v tom něco víc.
En: However, Ludmila was convinced there was more to it.
Cs: Potřebovala odpovědi.
En: She needed answers.
Cs: Rozhodla se vyhledat Marka, místního průvodce, o kterém slyšela, že ví o starých legendách města víc, než je běžné.
En: She decided to seek out Marek, a local guide she had heard knew more about the city's old legends than most.
Cs: Marek byl zpočátku zdrženlivý.
En: Marek was initially reluctant.
Cs: "Některé příběhy je lepší nechat v minulosti," varoval ji.
En: "Some stories are better left in the past," he warned her.
Cs: "Povím ti něco, pokud slíbíš, že neprozradíš příliš."
En: "I'll tell you something, if you promise not to reveal too much."
Cs: Ludmila slíbila zachovat tajemství.
En: Ludmila promised to keep the secret.
Cs: Marek začal vyprávět o dávném příběhu z náměstí, kde se objevuje postava, která je varováním, poslem ztraceného času.
En: Marek began recounting an ancient story from the square, where a figure appears as a warning, a messenger of lost time.
Cs: "Lidé to vidí jen v odrazech.
En: "People see it only in reflections.
Cs: Je tu od dob, kdy se tu konaly tajemné setkání ve středověku."
En: It has been here since the days when mysterious meetings were held in the medieval times."
Cs: Společně se vydali do středu náměstí pozdě večer, kdy trhy utichly.
En: Together, they ventured to the center of the square late at night, when the markets had quieted.
Cs: Znovu se objevila postava, ale nyní jasnější.
En: The figure appeared again, but now more clearly.
Cs: Ludmila s Markem sdíleli vizi z dávné minulosti.
En: Ludmila and Marek shared a vision from the distant past.
Cs: Bylo to varování o důsledcích toho, co lidé zapomenou a zanechají.
En: It was a warning about the consequences of what people forget and leave behind.
Cs: Když vidění skončilo, Ludmila zaklapla svůj zápisník.
En: When the vision ended, Ludmila closed her notebook.
Cs: "Přestala se zjevovat," řekl Marek tiše.
En: "It stopped appearing," Marek said softly.
Cs: "Možná jsme našli, co hledala."
En: "Maybe we've found what it was looking for."
Cs: Jaroslav, když slyšel o dobrodružství, začal se na příběhy dívat novým pohledem.
En: When Jaroslav heard about the adventure, he began to view the stories with a new perspective.
Cs: Marek teď při svých prohlídkách vyprávěl legendu s novou úctou ke starodávným příběhům.
En: Marek now told the legend with newfound respect for ancient tales during his tours.
Cs: Ludmila našla rovnováhu mezi svou vášní pro historii a úctou k nevysloveným příběhům města.
En: Ludmila found a balance between her passion for history and her respect for the unspoken stories of the city.
Cs: Tajemný obraz zůstal součástí jejich vzpomínek, ale už se nevracel.
En: The mysterious image remained a part of their memories, but it no longer returned.
Cs: Vánoce v Praze si zachovaly své kouzlo a tajemství, které nyní znali jen oni.
En: Christmas in Prague retained its charm and mystery, now known only to them.
Vocabulary Words:
- markets: trhy
- decorative: dekoračními
- reflection: odraz
- flickered: mihla
- shadows: stínů
- convinced: přesvědčena
- reluctant: zdrženlivý
- recounting: vyprávět
- ancient: dávný
- medieval: středověku
- ventured: vydali
- quieted: utichly
- vision: vidění
- notebook: zápisník
- adventure: dobrodružství
- perspective: pohledem
- respect: úctou
- legends: legendách
- balance: rovnováhu
- passion: vášní
- unspoken: nevysloveným
- image: obraz
- memories: vzpomínek
- retained: zachovaly
- charm: kouzlo
- scent: vůně
- mulled wine: svařeného vína
- roasted: pečených
- consequences: důsledcích
- seek: vyhledat