Fluent Fiction - Slovenian:
Ghostly Whispers: A Snowy Adventure at Predjamski Grad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-02-18-23-34-00-sl
Story Transcript:
Sl: Matej in Anja sta stala pred veličastnim Predjamskim gradom.
En: Matej and Anja stood in front of the magnificent Predjamski grad.
Sl: Snežinke so padale okoli njiju, hladni veter je šepetal med skalami.
En: Snowflakes were falling around them, and the cold wind was whispering among the rocks.
Sl: Predjamski grad, zidan v pečino, je bil znan po svojih skrivnostih in legendah.
En: The Predjamski grad, built into a cliff, was known for its secrets and legends.
Sl: Govorili so, da se tu skrivajo duhovi.
En: It was said that ghosts hid here.
Sl: "Prešernov dan je čas kulture in zgodovine," je rekel Matej, z velikim navdušenjem v glasu.
En: "Prešernov dan is a time of culture and history," said Matej, with great enthusiasm in his voice.
Sl: "A poznati moramo tudi dušo našega ljudstva – duhove.
En: "But we must also know the soul of our people – the ghosts."
Sl: "Anja je dvomila, a se je smehljala.
En: Anja was doubtful but smiled nonetheless.
Sl: "Duhovi?
En: "Ghosts?
Sl: Ah, Matej, to je bolj legenda kot resnica.
En: Oh, Matej, that's more legend than truth."
Sl: "Kljub njenemu skepticizmu, Matej ni obupal.
En: Despite her skepticism, Matej did not give up.
Sl: Želel je pokazati, da mu ni strah in da lahko navduši Anjo.
En: He wanted to show that he was not afraid and that he could impress Anja.
Sl: Predlagal je, da raziščeta grad v popolni temi.
En: He suggested they explore the castle in complete darkness.
Sl: "Luči izklopljene?
En: "Lights off?"
Sl: " je vprašala Anja, vidno negotova, a pripravljena na avanturo.
En: asked Anja, visibly uncertain but ready for an adventure.
Sl: "No, zakaj pa ne.
En: "Well, why not.
Sl: Bolj zabavno bo.
En: It will be more fun."
Sl: "Ko sta stopila v notranjost, se je svetloba sijaja snega spremenila v tenke sence in temne kotičke.
En: As they walked inside, the shimmering snow light turned into thin shadows and dark corners.
Sl: Hodila sta po dolgih hodnikih, tišina pa je bila prekinjena le s škripanjem lesenih talnih desk.
En: They walked through the long corridors, with silence broken only by the creaking of wooden floorboards.
Sl: "Morda prav tu živijo duhovi," je rekel Matej, skušajoč biti pogumen.
En: "Perhaps the ghosts live right here," said Matej, trying to be brave.
Sl: Naenkrat je veter zapihal skozi špranjo v obzidju.
En: Suddenly, a draft blew through a crack in the wall.
Sl: Zvok je bil čuden, skoraj kot stokanje.
En: The sound was strange, almost like a moan.
Sl: Matej in Anja sta se ustavila.
En: Matej and Anja stopped.
Sl: Matejovo srce je začelo hitreje biti.
En: Matej's heart began to beat faster.
Sl: Nato je nekaj padlo z mize v naslednji sobi.
En: Then something fell from a table in the next room.
Sl: Oba sta zakričala.
En: They both screamed.
Sl: Stekla sta ven, roke prepletene, ne da bi se ozrla nazaj.
En: They ran outside, hands intertwined, without looking back.
Sl: Njuna srca so bil hitra kot sraka, ki priba.
En: Their hearts were as fast as a magpie in flight.
Sl: Ko sta prišla na varno, sta se stisnila skupaj.
En: When they reached safety, they huddled together.
Sl: Na koncu je iz sence stopila stara mačka, ki je bila prav posebej domača za skrbnika gradu.
En: In the end, an old cat, quite familiar to the castle's caretaker, emerged from the shadows.
Sl: "Samovšečnež," je rekla Anja, ko se je umirila.
En: "Show-off," said Anja, once she calmed down.
Sl: "Le mačka je bila.
En: "It was just a cat."
Sl: "Matej je dihal globoko, potem pa se zasmejal.
En: Matej breathed deeply and then laughed.
Sl: "Kdo bi rekel, da ima ta grad tako hudomušne duhove," je hudomušno rekel.
En: "Who would have thought this castle had such mischievous ghosts," he said mischievously.
Sl: Ko sta se vračala domov, sta si skuhala vročo čokolado.
En: As they returned home, they made hot chocolate.
Sl: Sedela sta ob peči in se smejala svoji dogodivščini.
En: They sat by the stove and laughed about their adventure.
Sl: Matej je v tem spoznal, da je prava pogum pogum priznati svoje strahove.
En: Matej realized that true courage was in admitting one's fears.
Sl: Cenil je Anjino umirjenost in smeh.
En: He appreciated Anja's calmness and laughter.
Sl: "Anja, danes nisva našla duhov," je dejal Matej, "ampak srečala sva nekaj pomembnega - prijateljstvo in pogum.
En: "Anja, today we didn't find ghosts," said Matej, "but we encountered something important - friendship and courage."
Sl: "Na koncu sta prebirala Prešernove pesmi in si obljubila še več takšnih avantur.
En: In the end, they read Prešeren's poems and promised each other more adventures like this.
Sl: Mokro in mrzlo pa je bilo zunaj, a notranjost njunih src polna toplih trenutkov in smeha.
En: It was wet and cold outside, but inside their hearts were full of warm moments and laughter.
Vocabulary Words:
- magnificent: veličastnim
- snowflakes: snežinke
- whispering: šepetal
- cliff: pečino
- secrets: skrivnostih
- legends: legendah
- enthusiasm: navdušenjem
- soul: dušo
- doubtful: dvomila
- skepticism: skepticizmu
- impress: navduši
- shimmering: sijaja
- corridors: hodnikih
- creaking: škripanjem
- floorboards: talnih desk
- draft: veter
- crack: špranjo
- moan: stokanje
- intertwined: prepletene
- mischievous: hudomušne
- adventure: avanturo
- calmness: umirjenost
- courage: pogum
- admitting: priznati
- encountered: srečala
- promise: obljubila
- adventures: avantur
- moments: trenutkov
- caretaker: skrbnika
- show-off: samovšečnež