FluentFiction - Slovenian

Gifts from the Heart: A Tale of Friendship and Sacrifice


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: Gifts from the Heart: A Tale of Friendship and Sacrifice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-24-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Magičnost praznikov je objemala Bledski grad.
En: The magic of the holidays enveloped Bledski grad.

Sl: Stari zidovi so odmevali z zvoki smeha, vonj po kuhanem vinu in pečenih kostanjih pa se je mešal s svežim vonjem po snegu.
En: The old walls echoed with sounds of laughter, and the scent of mulled wine and roasted chestnuts blended with the fresh scent of snow.

Sl: Matej je stal pred vhodom in občudoval čarobno osvetlitev gradu.
En: Matej stood in front of the entrance, admiring the castle's magical illumination.

Sl: Imel je samo eno misel v glavi: najti popolna božična darila za najboljša prijatelja, Nežo in Luko.
En: He had only one thought in mind: to find the perfect Christmas gifts for his best friends, Neža and Luka.

Sl: Neža je že skočila med stojnice, navdušena nad pisanimi okraski in rokodelskimi izdelki.
En: Neža had already jumped among the stalls, excited by the colorful decorations and handmade crafts.

Sl: Njena energija je bila nalezljiva.
En: Her energy was infectious.

Sl: "Poglej, Matej," je vzkliknila, držala je izvezeno torbico.
En: "Look, Matej," she exclaimed, holding an embroidered bag.

Sl: "To bi bilo odlično za mojo sestrico!
En: "This would be perfect for my little sister!"

Sl: "Matej se je nasmehnil.
En: Matej smiled.

Sl: Občudoval je, kako Neža vedno najde način, da pomisli na druge.
En: He admired how Neža always found a way to think of others.

Sl: Luka, ki je stal nekoliko iza, je že opazoval starinskega obrtnika, ki je izdeloval lesene izdelke.
En: Luka, standing a bit behind, was already watching an antique craftsman making wooden products.

Sl: "To je prava umetnost," je rekel s spoštovanjem.
En: "This is true art," he said with respect.

Sl: Matej je opazoval prijatelja.
En: Matej watched his friend.

Sl: Vedel je, da Luko ceni spretnost in pozornost do detajlov.
En: He knew that Luka appreciated skill and attention to detail.

Sl: Zanj je želel najti nekaj posebnega, kar bo odražalo te lastnosti.
En: He wanted to find something special for him, something that would reflect these qualities.

Sl: Ko je krožil po tržnici, se je Matej trudil posvetiti pozornost ne samo predmetom, temveč tudi ceni.
En: As he wandered around the market, Matej tried to pay attention not only to the items but also to the prices.

Sl: Njegov proračun je bil omejen, vendar mu je veliko pomenilo, da izbere darila, ki bodo iskreno izražala hvaležnost.
En: His budget was limited, but it was important to him to choose gifts that would sincerely express his gratitude.

Sl: Na eni od stojnic je zagledal popolno darilo za Nežo - knjigo o avanturističnih potovanjih po Sloveniji.
En: At one of the stalls, he found the perfect gift for Neža—a book about adventurous travels around Slovenia.

Sl: Njen naslov in čudovit ovoj sta ga takoj pritegnila.
En: Its title and beautiful cover immediately attracted him.

Sl: Za Luko pa je našel unikatno ročno izklesano leseno uro, ki je bila prava mojstrovina.
En: For Luka, he found a unique hand-carved wooden watch, which was a true masterpiece.

Sl: A ko je prijel knjigo in uro, ga je zaskrbelo.
En: But as he held the book and watch, he became concerned.

Sl: Njegov denar ni zadoščal za oba predmeta.
En: His money was not enough for both items.

Sl: Težka odločitev ga je obremenila.
En: A tough decision weighed on him.

Sl: Za trenutek se je ustavil, opazoval, kako sneg nežno pokriva grad in se nasmehnil ob misli na dobre čase s prijatelji.
En: For a moment, he paused, watching as the snow gently covered the castle, and he smiled at the thought of good times with friends.

Sl: Na koncu je sklenil kompromis.
En: In the end, he decided on a compromise.

Sl: Kupil je knjigo za Nežo.
En: He bought the book for Neža.

Sl: Za Luko pa je doma izdelal preprosto, a osebno darilo - okvir za fotografijo, ki ga je obogatil s skupnim slikovnim trenutkom in pisanjem posebne note.
En: For Luka, he made a simple but personal gift at home—a photo frame enhanced with a shared picture and a special handwritten note.

Sl: Ko je na božični večer predal darila, je Neža navdušeno obrnila strani knjige.
En: When he handed out the gifts on Christmas Eve, Neža enthusiastically turned the pages of the book.

Sl: Luka je občudoval Matejevo delo.
En: Luka admired Matej's craftsmanship.

Sl: "Nekatere stvari so neprecenljive," je rekel Luka hvaležno, ko je prebral Matejevo noto.
En: "Some things are priceless," Luka said gratefully, after reading Matej's note.

Sl: Matej je spoznal, da darilo ni zgolj predmet, temveč misel in trud, ki sta ga spremljala.
En: Matej realized that a gift is not just an object, but the thought and effort that accompany it.

Sl: S ta večer so smeh, prijateljstvo in radost zapolnili Bledski grad bolj kot katerikoli kup iz trgovine.
En: That evening, laughter, friendship, and joy filled Bledski grad more than any purchase from a store.


Vocabulary Words:
  • enveloped: objemala
  • echoed: odmevali
  • mulled: kuhanem
  • roasted: pečenih
  • admiring: občudoval
  • magical: čarobno
  • illumination: osvetlitev
  • jumper: skočila
  • infectious: nalezljiva
  • embroidered: izvezeno
  • antique: starinskega
  • craftsman: obrtnika
  • skill: spretnost
  • detail: detajlov
  • wandered: krožil
  • budget: proračun
  • sincerely: iskreno
  • gratitude: hvaležnost
  • adventurous: avanturističnih
  • title: naslov
  • unique: unikatno
  • hand-carved: ročno izklesano
  • masterpiece: mojstrovina
  • concerned: zaskrbelo
  • compromise: kompromis
  • enhanced: obogatil
  • precious: neprecenljive
  • priceless: neprecenljive
  • accompany: spremljala
  • joy: radost
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org