FluentFiction - Irish

Golden Leaves and New Adventures: A Tale of Love and Learning


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Golden Leaves and New Adventures: A Tale of Love and Learning
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-21-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí Niamh ina suí go ciúin ar chathaoir i Leabharlann Choláiste na Tríonóide i mBaile Átha Cliath.
En: Niamh was sitting quietly on a chair in the Leabharlann Choláiste na Tríonóide in Baile Átha Cliath.

Ga: Bhí an t-atmaisféar ann cluthar agus spreagúil, le boladh laidir de pháipéar sean timpeall uirthi.
En: The atmosphere there was cozy and inspiring, with a strong smell of old paper around her.

Ga: Bhí sí dírithe ar leabhar staire faoina lámha.
En: She was focused on a history book in her hands.

Ga: Bhí cuma na nduilleog a bhí ag titim taobh amuigh mar ór ag léiriú trí na fuinneoga árd.
En: The falling leaves outside looked like gold shimmering through the tall windows.

Ga: Bhí Aoife, a cara is dlúithe, i gcónaí ag tochras léi.
En: Aoife, her closest friend, was always nagging her.

Ga: "Niamh, ba chóir duit a bheith níos sóisialta," a dúirt sí i gcónaí.
En: "Niamh, you should be more social," she would always say.

Ga: Ach bhí Niamh rud beag cúthail.
En: But Niamh was a bit shy.

Ga: Bhí grá aici don staidéar agus don stair, agus bhí a súile i gcónaí ar leabhra.
En: She loved studying and history, and her eyes were always on books.

Ga: Lá amháin, agus í ag tiomáin tríd na seilfeanna, chonaic sí é - Cillian.
En: One day, as she was browsing through the shelves, she saw him - Cillian.

Ga: Bhí cóta fada donn air, agus bhí sé ag brabhsáil trí leabhair faoi mhiotaseolaíocht Cheilteach.
En: He was wearing a long brown coat and was browsing through books on Ceilteach mythology.

Ga: Bhí cuma fiosrach air agus é ag tochailt ina léann féin.
En: He looked curious, engrossed in his own study.

Ga: Bhí sé mar thurasóir acadúil i mBaile Átha Cliath, ag déanamh taighde.
En: He was an academic tourist in Baile Átha Cliath, doing research.

Ga: Tar éis tamall ag faire ar a spéis ina leabhar céanna, rinne sí cinneadh.
En: After a while of noticing his interest in the same book, she made a decision.

Ga: "Dia dhuit," a dúirt sí go cúramach leis.
En: "Hello," she said cautiously to him.

Ga: "Bhfuil suim agat sa chineál seo ábhar?
En: "Are you interested in this type of subject?"

Ga: " D'fhéach sé suas le gáire mealltach.
En: He looked up with an enticing smile.

Ga: "Tá, is ea," a d'fhreagair sé go muiníneach.
En: "Yes, I am," he replied confidently.

Ga: Bhí áthas uirthi agus chuir sí aithne air go tapa.
En: She was delighted and quickly got to know him.

Ga: Rinne Cillian an t-iarracht í a thabhairt go dtí an caifé áitiúil le haghaidh caife.
En: Cillian made an effort to take her to the local café for coffee.

Ga: D'fhéadfadh siad a bheith níos fearr le chéile ansin.
En: They could get to know each other better there.

Ga: Timpeall tábla adhmaid, ansin, i gcaifé cluthar, scaoil siad leis na teannais.
En: Around a wooden table, then, in the cozy café, they relaxed.

Ga: Bhí Cillian sona sásta an taighde a dhéanamh ar chultúr na hÉireann, agus bhí áthas uirthi a fháil amach gur d'fheadfadh a scoláireacht lena chéile a chomhlánú.
En: Cillian was happy doing research on Irish culture, and she was pleased to find that their scholarship could complement each other.

Ga: Bhí briseadh tríd táthar ag saothrú ar dhorchadas céile.
En: They were breaking through the darkness of loneliness.

Ga: Bhí tús le spréach speisialta ann freisin.
En: There was the beginning of a special spark as well.

Ga: D'aontaigh siad leanúint ar aghaidh lena gcomhoibriú.
En: They agreed to continue their collaboration.

Ga: Bhí siad ar bís iniúchadh a dhéanamh ar Bhaile Átha Cliath, ní amháin taobh istigh de theorainneacha an leabharlainne seo a thuilleadh.
En: They were excited to explore Baile Átha Cliath, not just within the confines of the library anymore.

Ga: Is é seo tús a gcaidrimh nua.
En: This was the start of their new relationship.

Ga: D'fhéach Niamh amach ar na duilleoga órga ag titim agus mhothaigh sí athrú istigh iontu féin.
En: Niamh looked out at the golden leaves falling and felt a change within herself.

Ga: Bhí sí níos oscailte, níos muiníní anois.
En: She was more open, more confident now.

Ga: Bhí níos mó ná léann ann.
En: There was more than just scholarship.

Ga: Bhí cairdeas, grá, agus an domhan níos leithne ann í féin a aimsigh.
En: There was friendship, love, and a wider world for her to discover.

Ga: Thosaigh siad turas, ní hamháin trí sheanleabhair, ach trí shráideanna ársa Dhúbhlinne.
En: They started a journey, not only through old books but through the ancient streets of Dhúbhlinne.

Ga: Agus ar an turas sin, d'fhoghlaim Niamh nach raibh sé riamh ró-dhéanach d'aon eachtra nua.
En: And on that journey, Niamh learned that it was never too late for a new adventure.


Vocabulary Words:
  • quietly: go ciúin
  • cozy: cluthar
  • inspiring: spreagúil
  • atmosphere: t-atmaisféar
  • nagging: tochras
  • shy: cúthail
  • browsing: brabhsáil
  • engrossed: tochailt
  • cautiously: go cúramach
  • enticing: gáire mealltach
  • confidently: go muiníneach
  • delighted: áthas uirthi
  • complement: comhlánú
  • collaboration: comhoibriú
  • journey: turas
  • ancient: ársa
  • scholarship: léann
  • discover: aimsigh
  • spark: spréach
  • loneliness: dorchadas
  • academic: acadúil
  • research: taighde
  • decision: cinneadh
  • effort: iarracht
  • relaxed: scaoil le teannais
  • wooden: adhmaid
  • streets: sráideanna
  • falling: ag titim
  • confidence: muiníní
  • friendship: cairdeas
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org