Fluent Fiction - Arabic

Grapes, Dreams & A Stroke of Destiny: Rania's Artistic Journey


Listen Later

Fluent Fiction - Arabic: Grapes, Dreams & A Stroke of Destiny: Rania's Artistic Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-09-26-07-38-20-ar

Story Transcript:

Ar: في يوم جميل من أيام الخريف، تزينت سيدي بوسعيد بألوانها الأبيض والأزرق، وتألقت تحت السماء الصافية.
En: On a beautiful autumn day, Sidi Bou Said adorned itself in its white and blue colors, glittering under the clear sky.

Ar: كانت رانيا تقف في قلب المهرجان السنوي لجني العنب، تحمل فرشاتها وألوانها.
En: Rania stood in the heart of the annual grape harvest festival, holding her brush and colors.

Ar: كانت تبحث عن إلهام يخصص لوحتها القادمة.
En: She was searching for inspiration for her next painting.

Ar: رانيا شابة موهوبة في الفن، تعشق الرسم وتبحث عن مشهد مميز يأسر قلوب الجميع.
En: Rania is a talented young artist who loves painting and searches for unique scenes that captivate everyone's hearts.

Ar: لكن داخلها صراع.
En: However, within her, there is a conflict.

Ar: هل تواصل طريق الفن المخاطر أم تختار مسار العمل المستقر الذي تريده عائلتها؟بجانبها كان يقف فريد، شقيقها الأكبر.
En: Should she continue down the risky path of art, or choose the stable career path her family desires?

Ar: كان فريد دائم الاهتمام بأخته ويفكر دائماً في مستقبلها.
En: Next to her stood Farid, her older brother.

Ar: أراد لها الأمان والاستقرار، لكن، كان يدعمها أيضاً بطرق غير تقليدية.
En: Farid was always concerned about his sister and constantly thought about her future.

Ar: ليلى، أفضل صديقة لرانيا، تشجعها دوماً على المضي قدماً.
En: He wanted safety and stability for her, but he also supported her in unconventional ways.

Ar: ليلى جسدت مثال الروح المغامرة، لا تخاف الجرأة والاستكشاف.
En: Layla, Rania's best friend, always encouraged her to move forward.

Ar: خلال المهرجان، كانت الأجواء مليئة بالفرح والموسيقى والعطور الزكية للعنبات الناضجة.
En: Layla embodied the spirit of adventure, unafraid of boldness and exploration.

Ar: رانيا جالت بنظرها حتى وقعت عيناها على مشهد ساحر: تلال الكروم ذات الألوان الخريفية الدافئة مع البحر المتلألئ في الخلفية.
En: During the festival, the atmosphere was filled with joy, music, and the fragrant aroma of ripe grapes.

Ar: أحست بشيء يتحرك بداخلها، إلهام دافئ لم يسبق أن شعرت به من قبل.
En: Rania looked around until her eyes fell upon a magical scene: the hills of vineyards with warm autumn colors and the shimmering sea in the background.

Ar: بدأت ترسم بكل شغف، وبدت اللوحة تنبض بالحياة تحت يديها.
En: She felt something stirring inside her—a warm inspiration she had never felt before.

Ar: لم تكن تعلم أن عينًا أخرى كانت تراقبها، عين تاجر فنون محلي الذي كان يهدد بأن هذه اللوحة ستذكر لأجيال كعمل فني متميز.
En: She began to paint with passion, and the painting seemed to come alive under her hands.

Ar: بعد الانتهاء، قرر القرية أن أفضل شيء لرانيا كان أن تبقى وتتابع هوايتها.
En: She didn't know there was another eye watching her, the eye of a local art dealer who was convinced that this painting would be remembered for generations as a distinguished work of art.

Ar: فريد وافق على هذه الفكرة بعدما رأى اللوحة وكيف أمكن لها جذب الناس.
En: After finishing, the village decided that the best thing for Rania was to stay and pursue her hobby.

Ar: بمن فيهم فريد.
En: Farid agreed with this idea after seeing the painting and how it was able to attract people, including himself.

Ar: جاء التاجر وعرض شراء اللوحة بسعر جيد.
En: The dealer came and offered to buy the painting for a good price.

Ar: شعر كل من رانيا وفريد وليلى بالفخر.
En: Both Rania, Farid, and Layla felt proud.

Ar: اتخذت رانيا قرارها.
En: Rania made her decision.

Ar: ستبقى في سيدي بوسعيد، وستكرس حياتها للرسم.
En: She would stay in Sidi Bou Said and dedicate her life to painting.

Ar: باعت اللوحة، سائرة بخطى ثابتة نحو الثقة بالنفس والحرية التي طالما حلمت بها.
En: She sold the painting, walking steadily towards the self-confidence and freedom she had always dreamed of.

Ar: انتهت الحكاية، ولكن بدأت حكايات أخرى.
En: The story ended, but other stories began.

Ar: رانيا تعلمت التوازن بين شغفها ومتطلبات حياتها.
En: Rania learned to balance her passion and life's demands.

Ar: كل شيء بدأ من مهرجان عنب صغير، في قرية جميلة، وتلك كانت البداية.
En: Everything started from a small grape festival, in a beautiful village, and that was just the beginning.


Vocabulary Words:
  • adorned: تزينت
  • inspiration: إلهام
  • captivate: يأسر
  • conflict: صراع
  • risky: المخاطر
  • stable: المستقر
  • fragrant: العطور الزكية
  • stirring: يتحرك
  • passion: شغف
  • distinguished: متميز
  • confidence: الثقة بالنفس
  • venture: المغامرة
  • conventional: التقليدية
  • urge: تدعم
  • embodied: جسدت
  • shimmering: المتلألئ
  • acclaimed: مشهور
  • acquire: شراء
  • veneration: التقدير
  • lucrative: مربح
  • artistry: الفن
  • embark: تنطلق
  • exemplify: تمثل
  • profound: عميق
  • horizon: الأفق
  • dedicate: تكرس
  • betrays: يكشف
  • contemplate: تفكر
  • pursue: تتابع
  • balm: راحة
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - ArabicBy FluentFiction.org