FluentFiction - Lithuanian

Harvest of the Heart: Rūta's Journey Back to Her Roots


Listen Later

Fluent Fiction - Lithuanian: Harvest of the Heart: Rūta's Journey Back to Her Roots
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-10-05-22-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Rūtos širdis plakė stipriai, kai ji lipdama į autobusą paskutinę kartą pažvelgė į miesto vaizdą.
En: Rūta's heart was beating strongly as she took one last look at the city view while boarding the bus.

Lt: Ji ilgai svarstė apie kelionę į šeimos ūkį, kur praleisdavo vaikystės vasaras.
En: She had long contemplated the journey to the family farm, where she spent her childhood summers.

Lt: Bet dabar ji čia, rudenį, kai laukai laukia savo derliaus šventės.
En: But now here she was, in autumn, when the fields awaited their harvest festival.

Lt: Ūkis ją pasitiko auksiniais kviečių laukais, besidriekiančiais iki horizonto, ir gaiviu rugpjūčio vėju.
En: The farm greeted her with golden wheat fields stretching to the horizon and a refreshing August breeze.

Lt: Keletą savaičių praleidus mieste, šis vaizdas buvo lyg atgaiva sielai.
En: After spending a few weeks in the city, this view was like a balm for the soul.

Lt: Atvažiavus, į ją iškart puolė Eglė, jos vaikystės draugė.
En: Upon arrival, Eglė, her childhood friend, rushed toward her.

Lt: "Rūta!
En: "Rūta!

Lt: Pagaliau!
En: Finally!

Lt: Ar pasiruošusi šventei?
En: Are you ready for the festival?"

Lt: " – sušuko ji, švytėdama džiaugsmu.
En: she exclaimed, glowing with joy.

Lt: Rūta jautėsi svetingai sutikta, tačiau ir nerimo jausmas neapleido.
En: Rūta felt warmly welcomed, yet an anxious feeling lingered.

Lt: Ūkininku gyvenimas jai buvo svetimas.
En: The life of a farmer was foreign to her.

Lt: Nors vaikystėje jai patiko stovėti ant tvirtos žemės ir klausytis paukščių giesmių, dabar ji suprato darbo ir prakaito kainą.
En: Although as a child she enjoyed standing on the firm ground and listening to the birds singing, now she understood the cost of work and sweat.

Lt: Derliaus šventė buvo linksma.
En: The harvest festival was joyous.

Lt: Kaimo gyventojai rinkosi aplink pagrindinę sodybos aikštelę, nešdami krepšius pilnus vaisių ir daržovių.
En: The villagers gathered around the main farmhouse yard, carrying baskets full of fruits and vegetables.

Lt: Dovydas, šeimos ūkio prižiūrėtojas, pasitiko Rūtą šauniu šypsniu.
En: Dovydas, the overseer of the family farm, greeted Rūta with a hearty smile.

Lt: Jo žvilgsnis buvo tvirtas, o rankos dar labiau įdegusios nuo saulės, nei ji prisiminė.
En: His gaze was firm, and his hands more sunburned than she remembered.

Lt: "Mes čia ne tik linksminamės, – tarė Dovydas, šypsodamasis.
En: "We're not just having fun here," Dovydas said, smiling.

Lt: – Tai metas sukaupti jėgas žiemai.
En: "It's a time to gather strength for the winter."

Lt: "Vakare, kai ugnys degė ir visi dainavo kaimo dainas, Rūta pajuto, kaip šiluma sklinda ne tik nuo laužo, bet ir iš vidinės bendruomenės šilumos.
En: In the evening, when fires were burning and everyone sang village songs, Rūta felt warmth spreading not only from the bonfire but also from the internal warmth of the community.

Lt: Ji pradėjo suvokti, kiek ypatingas ir stiprus yra šis ryšys, kurio ji ilgai pritrūko mieste.
En: She began to realize how special and strong this connection was, something she had long missed in the city.

Lt: Kai visi susėdo ant šiaudų kuokštų, Eglė tyliai paklausė: "Ar tu kada nors rimtai svarstei čia sugrįžti?
En: When everyone sat on straw bales, Eglė quietly asked, "Have you ever seriously considered coming back here?"

Lt: " Rūta nuleidusi akis pašnabždėjo, kad taip, ji svarsto.
En: Rūta, lowering her eyes, whispered that yes, she was considering it.

Lt: Ji norėjo pajusti priklausymą ir prasmę.
En: She wanted to feel belonging and purpose.

Lt: Kitą rytą, kai rūkas tvyrojo virš laukų, Rūta priėjo prie Dovydo.
En: The next morning, as mist hung over the fields, Rūta approached Dovydas.

Lt: "Aš nusprendžiau likti, bent jau kuriam laikui," – tarė ji, lyg susikaupusi naujoms išbandymams.
En: "I've decided to stay, at least for a while," she said, as if preparing for new challenges.

Lt: Dovydas nusilenkė galva, rodydamas tylų pritarimą.
En: Dovydas lowered his head, showing silent approval.

Lt: Rūta jautėsi palengvinta.
En: Rūta felt relieved.

Lt: Tai buvo jos pasirinkimas, jos kelias atrasti save iš naujo tarp žmonių, su kuriais ji jaučiasi artimai.
En: This was her choice, her path to rediscover herself among people with whom she felt close.

Lt: Nors ateitis buvo neaiški, ji žinojo viena: šią rudeninę naktį ji rado kai ką daugiau nei tik ūkį – ji atrado namus.
En: Although the future was uncertain, she knew one thing: on this autumn night, she found something more than just a farm – she found home.


Vocabulary Words:
  • contemplated: svarstė
  • harvest: derliaus
  • autumn: ruduo
  • greeted: pasitiko
  • refreshing: gaivus
  • anxious: nerimas
  • overseer: prižiūrėtojas
  • bonfire: laužas
  • straw: šiaudai
  • bales: kuokštai
  • whispered: pašnibždėjo
  • mist: rūkas
  • approached: priėjo
  • challenges: išbandymai
  • relieved: palengvinta
  • belonging: priklausymas
  • purpose: prasmė
  • soul: siela
  • sunburned: įdegusios
  • fields: laukai
  • festive: šventiškas
  • communities: bendruomenės
  • considered: svarstė
  • horizon: horizontas
  • exclaimed: sušuko
  • strength: jėgos
  • internal: vidinė
  • farmhouse: sodyba
  • warming: šildymas
  • foreign: svetimas
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - LithuanianBy FluentFiction.org