Fluent Fiction - Irish:
Healing Hearts at the Cliffs of Moher: Aoife and Cian's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/healing-hearts-at-the-cliffs-of-moher-aoife-and-cians-journey
Story Transcript:
Ga: Na haillte móra ‘gus na farraige bhriste faoi ag róstach a scéal di; bhí sin an tsamhraidh ar na hAillte Móra.
En: The towering cliffs and the restless sea beneath whispered their tale; it was that summer at the Cliffs of Moher.
Ga: Aoife agus Cian ar thuras, lorg ar rud nár a bhí caillte.
En: Aoife and Cian were on a journey, searching for something that felt lost.
Ga: Bhí aimsir breá ag dul leo.
En: The weather was fair for their endeavor.
Ga: An ghrian ag soilsiú gnáth ar na clocha dubh agus an fharraige thíos ag tafann gan stad.
En: The sun shone naturally on the dark stones, and the sea below barked incessantly.
Ga: Bhí Aoife lán le diongbháilteacht.
En: Aoife was filled with determination.
Ga: Bhí sí ag céim siar sa saol ina intinn agus ag smaoineamh ar gach rud a d'imir.
En: She was stepping back through life in her mind and reflecting on everything that had happened.
Ga: "Cén fáth a tharla sé? Conas is féidir linn bogadh ar aghaidh?" ní raibh deireadh lena ceisteanna.
En: "Why did it happen? How can we move on?" her questions seemed endless.
Ga: Cian, áfach, bhí sé ina ciúineas.
En: Cian, however, was silent.
Ga: Lig sé don ghaoth an gháire a bhaint de chuid fadhbanna.
En: He let the wind carry away some of their troubles.
Ga: Bhí an fharraige ag preabadh suas chuige, ach bhí sé ag streachailt lena chroí féin.
En: The sea was crashing up towards him, but he was wrestling with his own heart.
Ga: "An fiú é? An féidir liom mothú arís?" bhí ceisteanna aige nach raibh freagraí éasca orthu.
En: "Is it worth it? Can I feel again?" he had questions without easy answers.
Ga: "An cuimhin leat nuair a bhíomar anseo den chéad uair?" a d'iarr Aoife go mall.
En: "Do you remember when we first came here?" Aoife asked softly.
Ga: Bhí siad suite ar charraig a bhreathnaigh amach ar an Atlantach.
En: They were seated on a rock that looked out over the Atlantic.
Ga: Bhreathnaigh Cian uirthi, an chosúlacht brónach san aghaidh aige.
En: Cian looked at her, a sorrowful expression on his face.
Ga: "Is cuimhin," a d'fhreagair Cian.
En: "I remember," Cian replied.
Ga: "Bhíomar chomh sásta. Ach sin ag an am."
En: "We were so happy. But that was then."
Ga: "Cén fáth nach féidir linn é sin a fháil ar ais?" a d'iarr Aoife, a lámha ag crith beagán le teannas na nóimeáide.
En: "Why can't we get that back?" Aoife asked, her hands trembling slightly with the tension of the moment.
Ga: Chlaon Cian a cheann.
En: Cian bowed his head.
Ga: "Tá rudaí a tharla, Aoife. Ní féidir linn iad a mhúchadh."
En: "Things happened, Aoife. We can't erase them."
Ga: Bhí tost idir na dhá leathuair.
En: There was silence between them for some time.
Ga: Bhí fuaim na dtonnta ag bualadh na gclocha thíos cosúil le torann a gcluasa.
En: The sound of the waves hitting the rocks below was like a roar in their ears.
Ga: Ansin, labhair Aoife arís.
En: Then Aoife spoke again.
Ga: "Ní maith liom an t-achar. Tá mé ag iarraidh iarracht a dhéanamh. Níl uaim ach a bheith gan truime seo. Mise agus tusa."
En: "I don't like the distance. I want to try. I just want to be free of this heaviness. You and me."
Ga: D’fhéach Cian isteach ina súile.
En: Cian looked into her eyes.
Ga: "Bím ar mo shlí féin," arsa sé de ghnáth.
En: "I tend to go my own way," he said softly.
Ga: "Tá eagla orm. Ach feicim go bhfuil tú ag iarraidh iarracht a dhéanamh. B’fhéidir go ndearna mé botúin."
En: "I'm afraid. But I see that you want to try. Maybe I made mistakes."
Ga: Thóg Aoife a lámh agus chuir sí ar a ghualainn í.
En: Aoife took his hand and placed it on her shoulder.
Ga: "Ní gá go mbeadh muid foirfe," arsa sí go ciúin.
En: "We don't have to be perfect," she said quietly.
Ga: "Ach ba cheart dúinn iarracht a dhéanamh."
En: "But we should try."
Ga: Tháinig suaimhneas ar aghaidh Cian.
En: A calm came over Cian's face.
Ga: "Tá brón orm nár léirigh mé thú ar dtús, Aoife. Tá mé toilteanach iarracht a dhéanamh."
En: "I'm sorry I didn't see you at first, Aoife. I'm willing to try."
Ga: Agus ar an noiméad sin, ag amharc amach ar an bhfarraige, d'athraigh a saol arís.
En: And at that moment, looking out over the sea, their lives changed once more.
Ga: Socráíodh brat na cinniúna nua.
En: The course of a new destiny was set.
Ga: Bhí diongbháilteacht ag Aoife agus Cian araon.
En: Both Aoife and Cian were determined.
Ga: Ba iad na hAillte Móra na finnéithe.
En: The Cliffs of Moher bore witness.
Ga: Bhí an ghrian ag dul i léig agus na tonnta ag tabhairt an seana scéal leos.
En: The sun was setting, and the waves carried away the old story.
Ga: Ach bhí Aoife agus Cian ag tosú ar chaibidil nua.
En: But Aoife and Cian were beginning a new chapter.
Ga: Le chéile.
En: Together.
Vocabulary Words:
- towering: móra
- restless: bhriste
- whispered: róstach
- determination: diongbháilteacht
- reflecting: ag smaoineamh
- trembling: ag crith
- endeavor: ag dul leo
- erased: múchadh
- sorrowful: brónach
- troubles: fadhbanna
- heaviness: truime
- sea: farraige
- hitting: bualadh
- waves: tonnta
- silence: tost
- distance: t-achar
- bowed: chlaon
- wrestling: streachailt
- crashing: preabadh
- questions: ceisteanna
- lives: saol
- destiny: cinniúna
- willing: toilteanach
- sunset: i léig
- effort: iarracht
- old: seana
- fair: breá
- incessantly: gan stad
- free: gan
- carried: tabhairt