FluentFiction - Irish

Healing Old Wounds: An Unexpected Reunion Amid Crisis


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Healing Old Wounds: An Unexpected Reunion Amid Crisis
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-07-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: I lár na páirce, suite taobh istigh de phuball mór bán, bhí Ospidéal allamuigh.
En: In the middle of the field, set inside a large white tent, was a field hospital.

Ga: Lán le hustle agus bustle an fhómhair, bhí duilleoga éagsúla ag titim, ach is beag a bhí a fhios ag aon duine cé chomh tábhachtach is a bheadh an lá sin do Maeve agus Eoin.
En: Full of the hustle and bustle of autumn, various leaves were falling, but little did anyone know how important that day would be for Maeve and Eoin.

Ga: Bhí Eoin, lia i ndiaidh dul ar scor, fada ó na hualaí laethúla ach meáite ar chabhrú.
En: Eoin, a retired doctor, was far from the daily burdens but determined to help.

Ga: Bhí sé tiomanta don ospidéal ullmhú don sruth dídeanaithe a bhí ag teacht.
En: He was committed to preparing the hospital for the influx of refugees that were arriving.

Ga: Bhí sé saibhir i dtaithí, ach níor shábháil sin é ón bhfuadar a bhí socraithe sa phuball.
En: He was rich in experience, but that didn't save him from the hustle and bustle settled in the tent.

Ga: Ar an lá seo, chonaic sé a sean-chomhghleacaí, Maeve, ag bogadh go spriocdhírithe tríd an ospidéal.
En: On this day, he saw his former colleague, Maeve, moving purposefully through the hospital.

Ga: B'in cogar den am atá thart.
En: That was a whisper from the past.

Ga: Bhí sí ina altra ansin, fós ag déileáil leis an gcaillteanas pearsanta a bhí sí ag iompar, ach bhí sí tiomanta.
En: She was a nurse there, still dealing with the personal loss she was carrying, but she was committed.

Ga: Theastaigh uaithi labhairt leis, aghaidh a thabhairt ar an rud a bhí ann eatarthu, dul chun cinn.
En: She wanted to talk to him, to address what was between them, to move forward.

Ga: Ní raibh sé éasca dó ná di.
En: It wasn't easy for him or for her.

Ga: Bhí go leor oibre ag an ospidéal agus scread an cúram mór ar dhaoine chun aire a thabhairt.
En: The hospital had a lot of work, and the great care required people to pay attention.

Ga: Ach rinne Eoin cinneadh.
En: But Eoin made a decision.

Ga: Bhí tábhacht leis an am a chaitheamh ag labhairt le Maeve.
En: Spending time talking to Maeve was important.

Ga: Bhí am ann a d'éirigh níos gníomhaí fós, le spárnach ag teacht.
En: There was still time, more active now, with respite coming.

Ga: D'eagraigh Eoin í agus é féin chun cúram a dhéanamh ar an bhfoireann amháin.
En: Eoin organized her and himself to take care of the close team.

Ga: Idir ionaid leighis, leis an timpeallacht faoi bhrú, labhair siad ó chroí faoi na míthuiscintí sin.
En: Between medical stations, with the environment under pressure, they spoke heart-to-heart about those misunderstandings.

Ga: Labhair Eoin go fonnmhar, sciobaithe ag an obair, ach ábalta dóchas a chur ina chuid cainte.
En: Eoin spoke eagerly, swept up in the work, but able to instill hope in his words.

Ga: "Bhí mé riamh ag iarraidh go mbeadh seans againn é seo a dhéanamh, Maeve," a dúirt sé go ciúin, a shúile lán le tuiscint.
En: "I always wanted for us to have a chance to do this, Maeve," he said softly, his eyes full of understanding.

Ga: "Tá brón orm as an méid a tharla.
En: "I'm sorry for what happened.

Ga: Tuigim anois," d'fhreagair Maeve, tuirseach ach saor ó thaobh a tóirse.
En: I understand now," replied Maeve, tired but free from the burden she was carrying.

Ga: Faoin dheireadh, thuig siad a chéile.
En: In the end, they understood each other.

Ga: Thuig Maeve nach raibh aon díobháil beartaithe.
En: Maeve realized there was no harm intended.

Ga: Eithneodh an aimsir seo leo le meas frithpháirteach.
En: This time would pass between them with mutual respect.

Ga: Gheall siad do chéile go mbeadh siad i dteagmháil amach anseo.
En: They promised each other they would stay in touch in the future.

Ga: Cuma cé acu lá fógra nó cailleachán, bhí an deoch athraithe acu.
En: Whether a day of notice or quiet transition, the encounter had changed them.

Ga: Bhí siad athruithe.
En: They were changed.

Ga: Thug an t-am a chaith Eoin le Maeve lucht nua de nascanna go pearsanta.
En: The time Eoin spent with Maeve brought a new set of personal connections.

Ga: Bhí sí críochnaithe le buile an am atá thart.
En: She had finished with the pangs of the past.

Ga: Faoi dhuilleoga an fhómhair, bhí athnuachan orthu araon, scaoilte ón am atá thart.
En: Under the autumn leaves, they both experienced renewal, released from the past.


Vocabulary Words:
  • tent: puball
  • hospital: Ospidéal
  • hustle: fuadar
  • burdens: hualaí
  • retired: dul ar scor
  • influx: sruth
  • refugees: dídeanaithe
  • tent: socrú
  • colleague: comhghleacaí
  • purposefully: spriocdhírithe
  • whisper: cogar
  • address: aghaidh
  • respite: spárnach
  • instill: cur
  • eagerly: fonnmhar
  • misunderstandings: míthuiscintí
  • harm: díobháil
  • mutual: frithpháirteach
  • renewal: athnuachan
  • past: am atá thart
  • commitment: tiomanta
  • personal loss: caillteanas pearsanta
  • pressure: brú
  • spoke: labhair
  • swept: sciobaithe
  • comprehension: tuigim
  • burden: tóirse
  • transition: cailleachán
  • connections: nascanna
  • release: scaoilte
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org