Fluent Fiction - Russian:
High Stakes and Revelations: Nikolai's Risky Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-31-07-38-20-ru
Story Transcript:
Ru: Николай сидел за круглым столом в темной комнате.
En: Nikolai sat at a round table in a dark room.
Ru: Осенние листья шуршали за окном, а за углом шумела вечеринка на Хэллоуин.
En: Autumn leaves rustled outside the window, and around the corner, a Halloween party was buzzing.
Ru: Тени скользили по стенам, и мерцание сигаретного дыма создавало таинственную атмосферу.
En: Shadows glided across the walls, and the flicker of cigarette smoke created a mysterious atmosphere.
Ru: Здесь, на высоких ставках, он был готов поставить всё, что имел.
En: Here, with high stakes, he was ready to risk everything he had.
Ru: Посмотрев вперёд, он заметил нервное лицо Анны.
En: Looking ahead, he noticed Anna's nervous face.
Ru: Она молча наблюдала за игрой, её глаза были полны беспокойства.
En: She silently watched the game, her eyes full of worry.
Ru: Николай знал, что она не одобряет его увлечение игрой.
En: Nikolai knew she did not approve of his gambling habit.
Ru: Но у него не было выбора — огромные долги давили на него.
En: But he had no choice—the huge debts weighed heavily on him.
Ru: С другой стороны стола сидел Сергей.
En: On the other side of the table sat Sergey.
Ru: Холодный и уверенный в себе, он был известен своими хитрыми уловками.
En: Cold and self-assured, he was known for his cunning tricks.
Ru: Сергей любил, когда противники совершали ошибку.
En: Sergey loved when opponents made mistakes.
Ru: Он знал, что Николай сегодня на взводе.
En: He knew that Nikolai was on edge today.
Ru: Карты раздавались медленно.
En: The cards were dealt slowly.
Ru: В комнате стояла тишина, прерываемая лишь шорохом карт и тихими переговорами игроков.
En: The room was silent, interrupted only by the rustling of cards and the quiet conversations of the players.
Ru: "Ещё одну карту", — тихо попросил Николай, стараясь выглядеть уверенно.
En: "One more card," Nikolai quietly requested, trying to appear confident.
Ru: Сергей ухмыльнулся: "Всё или ничего, Николай?
En: Sergey smirked: "All or nothing, Nikolai?
Ru: Давай посмотрим, насколько ты готов рискнуть.
En: Let's see how much you're willing to risk."
Ru: "Николай почувствовал, как холодный пот стекает по его спине.
En: Nikolai felt cold sweat trickling down his back.
Ru: Его пальцы дрожали.
En: His fingers trembled.
Ru: Он знал, что Анна молча умоляет его остановиться.
En: He knew Anna was silently pleading with him to stop.
Ru: Но внутренний голос подсказывал ему сделать рискованное решение.
En: But an inner voice urged him to make a risky decision.
Ru: "Всё в игру", — сказал он, подаваясь вперёд.
En: "All in," he said, leaning forward.
Ru: Голос его звучал спокойным, но в душе бушевала буря.
En: His voice sounded calm, but inside, a storm raged.
Ru: Карты были на столе.
En: The cards were on the table.
Ru: Все взгляды устремились на финальную раздачу.
En: All eyes were fixed on the final deal.
Ru: Когда открылись последние карты, в комнате повисла напряженная пауза.
En: As the last cards were revealed, a tense pause hung in the room.
Ru: Николай понял, что проиграл.
En: Nikolai realized he had lost.
Ru: Его руки были пусты, а сберегательная книжка — ещё больше.
En: His hands were empty, and his savings account was even more so.
Ru: Анна подошла ближе и тихо сказала: "Это не конец, Коля.
En: Anna came closer and quietly said, "This is not the end, Kolya."
Ru: "Её слова обжигали, но приносили неожиданное утешение.
En: Her words stung but brought unexpected comfort.
Ru: На глаза Николая навернулись слезы.
En: Tears welled up in Nikolai's eyes.
Ru: Он вдруг осознал, что, несмотря на всё, не потерял смысла жизни.
En: He suddenly realized that, despite everything, he hadn't lost the meaning of life.
Ru: У него осталась Анна, и это значило больше всего.
En: He still had Anna, and that meant more than anything.
Ru: Они вышли из зала вместе.
En: They left the hall together.
Ru: Холодный ночной воздух обнимал их, и где-то вдалеке всё ещё раздавались крики и смех с хэллоуинской вечеринки.
En: The cold night air embraced them, and somewhere in the distance, the shouts and laughter from the Halloween party could still be heard.
Ru: Но для Николая эта ночь принесла прозрение.
En: But for Nikolai, this night brought revelation.
Ru: Деньги приходят и уходят, но истинная поддержка остаётся с тобой всегда.
En: Money comes and goes, but true support stays with you always.
Vocabulary Words:
- round: круглый
- autumn: осенний
- rustled: шуршали
- shadows: тени
- glided: скользили
- stakes: ставки
- debts: долги
- cunning: хитрыми
- cards: карты
- smirked: ухмыльнулся
- trembled: дрожали
- pleading: умоляет
- risk: рискнуть
- leaning: подаваясь
- storm: буря
- revelation: прозрение
- flicker: мерцание
- nervous: нервное
- trickling: стекает
- urge: подсказывал
- tense: напряженная
- pause: пауза
- welled: навернулись
- embraced: обнимал
- quietly: тихо
- opponents: противники
- mistakes: ошибку
- calm: спокойным
- stung: обжигали
- comfort: утешение