FluentFiction - Lithuanian

How Snowy Gardens Sparked a Creative Bond


Listen Later

Fluent Fiction - Lithuanian: How Snowy Gardens Sparked a Creative Bond
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-12-17-08-38-20-lt

Story Transcript:

Lt: Šaltas Vilniaus vėjas plazdeno medžių šakas Bernardinų sode, kuriame sninga lėtai, it banguojantis pūkelis.
En: The cold Vilniaus wind fluttered the tree branches in Bernardinų Garden, where it was snowing slowly, like a waving fluff.

Lt: Visur švietė kalėdinės lemputės, kurios spindėjo kaip maži brangakmeniai, praskaidrinančius žiemos pilkumą.
En: All around, Christmas lights shone like small jewels, brightening the winter grayness.

Lt: Rokas ir Eglė ėjo per sodo takus, įžiebti idėjos, kaip sujungti savo talentus mokyklinei užduočiai.
En: Rokas and Eglė walked along the garden paths, inspired by the idea of combining their talents for a school assignment.

Lt: Rokui visada patiko architektūra.
En: Rokui had always loved architecture.

Lt: Jis dažnai mėgo tyliai žvelgti į miesto pastatus ir pasvajoti apie jų formą bei istoriją.
En: He often liked to quietly gaze at the city buildings and dream about their shape and history.

Lt: Tačiau šį kartą jis buvo šiek tiek nervingas.
En: However, this time he was a bit nervous.

Lt: Jis norėjo būti gera komandos dalis, bet dažnai kuklumas neleido prisidėti visomis jėgomis.
En: He wanted to be a good team player, but his shyness often prevented him from contributing fully.

Lt: Eglė, priešingai, buvo drąsi ir visad pasitikinti savimi.
En: Eglė, on the other hand, was bold and always confident.

Lt: Ji mėgo kalbėti apie meną ir nuolat spinduliavo kūrybiška energija.
En: She loved to talk about art and was a constant source of creative energy.

Lt: „Rokai, galėtum pasakyti savo idėją,“ ragino Eglė, kai jie atrado suoliuką, apsnigtą, bet jaukų, kuriame galėjo atsipalaiduoti ir diskutuoti.
En: "Rokai, you could share your idea," encouraged Eglė when they found a snow-covered but cozy bench where they could relax and discuss.

Lt: Rokas giliai įkvėpė.
En: Rokas took a deep breath.

Lt: „Manau, kad galėtume padaryti projektą, kur sulietume architektūros ir meno elementus,“ jis galiausiai prabilo.
En: "I think we could do a project that blends elements of architecture and art," he finally spoke.

Lt: Jo balsas buvo švelnus, bet dabar jis jautėsi šiek tiek drąsiau.
En: His voice was gentle, but now he felt a bit braver.

Lt: Eglės akys sušvito.
En: Eglė's eyes lit up.

Lt: „Puiki mintis!
En: "Great idea!

Lt: Galėsime panaudoti sodo architektūrą kaip pagrindą ir sukurti meninius elementus, kurie tai papildytų.
En: We could use the garden's architecture as a foundation and create artistic elements that complement it."

Lt: “Jie pasinėrė į darbą, ieškodami įkvėpimo tarp sode slypinčių formų bei spalvų.
En: They dove into their work, searching for inspiration among the shapes and colors hidden in the garden.

Lt: Staiga jų akims pasirodė nuostabi snieguota kalva.
En: Suddenly, a beautiful snowy hill appeared before their eyes.

Lt: Baltas sniegas atrodė tarsi tapybinis drobė.
En: The white snow seemed like a painter's canvas.

Lt: Ten jie abu, netikėtai pajutę bendrą įkvėpimą, pradėjo piešti įmantrius brėžinius ir eskizus, kurie derino tiek Eglės, tiek Roko vizijas.
En: There, unexpectedly inspired, they both began drawing intricate plans and sketches that merged both Eglė's and Rokas's visions.

Lt: Kai projektas buvo pabaigtas, jų bendras darbas spindėjo originalumu ir harmonija.
En: When the project was completed, their collaborative work shone with originality and harmony.

Lt: Mokykloje tai sulaukė didelio dėmesio ir pagyrų.
En: At school, it received great attention and praise.

Lt: Rokas ir Eglė stovėjo klasės priekyje, besišypsantys ir didžiuojantys savimi.
En: Rokas and Eglė stood at the front of the class, smiling and proud of themselves.

Lt: „Tai buvo nuostabu,“ Eglė nusišypsojo Rokui.
En: "That was amazing," Eglė smiled at Rokas.

Lt: „Tu turi puikių idėjų.
En: "You have great ideas.

Lt: Džiaugiuosi, kad jas išreiškei.
En: I'm glad you expressed them."

Lt: “Rokas patikimai nusišypsojo.
En: Rokas smiled confidently.

Lt: „Ačiū.
En: "Thank you.

Lt: Ir dėkoju tau už kantrybę, Egle.
En: And I appreciate your patience, Egle."

Lt: “Nuo tada jie tapo artimais draugais.
En: From then on, they became close friends.

Lt: Rokas išmoko būti atviresnis ir pasitikėti savo nuomone, o Eglė suprato, kaip svarbu išklausyti ir dirbti kartu siekiant bendro rezultato.
En: Rokas learned to be more open and trust his opinions, while Eglė understood the importance of listening and working together towards a common goal.

Lt: Žiemos šaltas vakaras Bernardinų sode baigėsi jiems abiem einant namo, tačiau širdis sudžiugino naujai pelnyta draugyste ir sėkmingu kūrybiniu darbu.
En: The cold winter evening in Bernardinų Garden ended with them both walking home, their hearts warmed by newfound friendship and a successful creative project.

Lt: Vilniaus šurmulys jaukiai gaudė aplink juos, o jų projektas vis dar švietė jų mintyse kaip tas sode spindinčios girliandos.
En: The hustle and bustle of Vilnius hummed around them, and their project still shone in their minds like the glowing lights in the garden.


Vocabulary Words:
  • fluttered: plazdeno
  • branches: šakas
  • fluff: pūkelis
  • grayness: pilkumą
  • inspired: įžiebti
  • architecture: architektūra
  • gaze: žvelgti
  • shyness: kuglumas
  • bold: drąsi
  • encouraged: ragino
  • cozy: jaukus
  • blend: sulietume
  • elements: elementus
  • complement: papildytų
  • intricate: įmantrius
  • sketches: eskizus
  • collaborative: bendras
  • originality: originalumu
  • praise: pagyrų
  • confidently: patikimai
  • patience: kantrybę
  • close friends: artimais draugais
  • trust: pasitikėti
  • common goal: bendro rezultato
  • newfound: naujai pelnyta
  • successful: sėkmingu
  • hustle and bustle: šurmulys
  • hummed: gaudė
  • project: projektas
  • glowing: spindinčios
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - LithuanianBy FluentFiction.org