Fluent Fiction - Slovak:
Innovation on Ice: A New Year's Market Adventure in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-01-03-08-38-20-sk
Story Transcript:
Sk: Na námestí Starého Mesta Bratislavy to žilo novoročnou atmosférou.
En: The námestie Starého Mesta of Bratislava buzzed with a New Year's atmosphere.
Sk: Trh bol plný života, vôní a farebných dekorácií.
En: The market was full of life, scents, and colorful decorations.
Sk: Vianočné svetlá žiarili z každého rohu, a Marek s Zuzanou sa prechádzali po kamenných uliciach.
En: Christmas lights shone from every corner, and Marek and Zuzana strolled down the cobblestone streets.
Sk: Malá snehová pokrývka podčiarkovala zimnú idylu, ale zima nezabránila davom ľudí, aby sa hrnuli nakupovať ingrediencie na sviatočné jedlo.
En: A light snow cover highlighted the winter idyll, but the cold did not deter the crowds of people rushing to buy ingredients for a festive meal.
Sk: Marek mal v ruke zoznam od svojej babičky.
En: Marek held a list from his grandmother.
Sk: Chcel pripraviť tradičné slovenské jedlo na novoročnú večeru.
En: He wanted to prepare a traditional Slovak dish for the New Year’s dinner.
Sk: Bol detailista.
En: He was a perfectionist.
Sk: Každá položka zoznamu mala svoj význam a miesto v recepte.
En: Every item on the list had its importance and place in the recipe.
Sk: Zuzana sa usmievala, pozerať sa na neho, ako občas pri zozname pokrúti hlavou, keď bol nejaký stánok prázdny.
En: Zuzana smiled, watching him occasionally shake his head at the list when a stall was empty.
Sk: „Netreba sa báť,“ povzbudzovala ho Zuzana.
En: "Don't worry," Zuzana encouraged him.
Sk: „Pohliadajme sa po trhoch, určite niečo nájdeme!
En: "Let's look around the markets; surely we'll find something!"
Sk: “ Na trhu bolo rušno.
En: The market was bustling.
Sk: Z každej strany znejú hlasy predajcov, ktorí ponúkajú svoje tovary – medovina, klobásky, čerstvé pečivo.
En: From every side came the voices of vendors offering their goods – mead, sausages, fresh pastries.
Sk: Avšak veľa z regálov bolo prázdnych.
En: However, many of the shelves were empty.
Sk: Niektoré ingrediencie, ktoré Marek potreboval, sa už dávno vypredali.
En: Some ingredients that Marek needed had long been sold out.
Sk: Marek bol nervózny.
En: Marek was nervous.
Sk: „Nemáme kapustu a ani bryndzu,“ povzdychol si.
En: "We don't have cabbage or bryndza," he sighed.
Sk: To bolo srdce jeho babičkinho receptu a v Bratislave na tom trhu to vyzeralo, akoby tieto ingrediencie boli neviditeľnými pokladmi.
En: These were the heart of his grandmother's recipe, and in Bratislava, at that market, it seemed as if these ingredients were invisible treasures.
Sk: Zuzana sa smiala.
En: Zuzana laughed.
Sk: „Skúsme niečo iné.
En: "Let's try something different.
Sk: Čo tak použiť čerstvý špenát miesto kapusty a namiesto bryndze… možno feta syr?
En: How about using fresh spinach instead of cabbage, and instead of bryndza... maybe feta cheese?"
Sk: “ Jej spontánna energia prinášala Marekovi novú perspektívu.
En: Her spontaneous energy brought Marek a new perspective.
Sk: Marek zaváhal.
En: Marek hesitated.
Sk: „Ale my chceme, aby to bolo ako od babičky.
En: "But we want it to be just like grandma's."
Sk: “ „Babka by ti určite dovolila byť kreatívny,“ protivilo Zuzana hravo.
En: "Grandma would definitely let you be creative," Zuzana playfully countered.
Sk: „Je predsa Nový rok!
En: "After all, it's New Year's!"
Sk: “Po chvíli uvažovania Marek privolil.
En: After a moment of thinking, Marek agreed.
Sk: Nákup pokračoval s novými nápadmi.
En: The shopping continued with new ideas.
Sk: Zuzana navrhovala ďalšie substitúcie a Marek si uvedomil, že možno zmena nebude taká zlá.
En: Zuzana suggested further substitutions, and Marek realized that change might not be so bad.
Sk: Keď prišlo k vrcholu príbehu, Marek a Zuzana sa nakoniec s plnými taškami ingrediencií vrátili domov.
En: As the story reached its climax, Marek and Zuzana eventually returned home with bags full of ingredients.
Sk: Spoločne začali variť a spočiatku to vyzeralo trochu chaoticky, ale ich pokusné jedlo sa postupne menilo na chutnú kombináciu tradície a novosti.
En: They began cooking together, and initially, it looked a bit chaotic, but their experimental meal gradually transformed into a delicious blend of tradition and novelty.
Sk: Večera bola úspechom.
En: Dinner was a success.
Sk: Hostia boli prekvapení a pochválili kreativitu v jedle.
En: The guests were surprised and praised the creativity in the meal.
Sk: Marek cítil hrdosť, ale aj isté oslobodenie.
En: Marek felt proud, but also a sense of liberation.
Sk: Naučil sa, že trochu flexibility môže priniesť skvelé výsledky.
En: He learned that a little flexibility could lead to great results.
Sk: Zasnežená noc priamo pred domom odrážala teplé svetlo z okien a Marek vedel, že Nový rok priniesol viac ako len nové jedlo – priniesol novú záľubu v nečakaných rozhodnutiach.
En: The snowy night right outside the house reflected the warm light from the windows, and Marek realized that the New Year had brought more than just new food – it had brought a new fondness for unexpected decisions.
Sk: A tak na trhu začínal ich príbeh – v zhone, s nedostatkami, ale s koncom plným chuti a radostí.
En: And so, their story began at the market – in a rush, with shortcomings, but ending with full flavor and joy.
Vocabulary Words:
- buzzed: žilo
- cobblestone: kamenných
- idyll: idylu
- deter: zabránila
- perfectionist: detailista
- strolled: prechádzali
- bustling: rušno
- vendors: predajcov
- sighing: povzdychol
- treasures: pokladmi
- perspective: perspektívu
- spontaneous: spontánna
- hesitated: zaváhal
- substitutions: substitúcie
- transform: menilo
- chaotic: chaoticky
- liberation: oslobodenie
- unexpected: nečakaných
- fondness: záľubu
- rushing: hrnuli
- ingredients: ingrediencie
- recipe: receptu
- laughter: smiala
- substituted: navrhovala
- reflected: odrážala
- atmosphere: atmosférou
- decorations: dekorácií
- festival: sviatočné
- encouraged: povzbudzovala
- empty: prázdny