Fluent Fiction - Slovenian:
Inspiration on the Shores: A Springtime Artistry Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-14-22-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Je bil topel pomladni dan in valovi jezera Bled so se rahlo premikali v mehki svetlobi sonca, ki se je skrivalo za oblaki.
En: It was a warm spring day and the waves of Bled Lake gently moved in the soft light of the sun, which was hiding behind the clouds.
Sl: Matej je hodil ob obali, osupljen nad lepoto, ki ga je obdajala.
En: Matej walked along the shore, in awe of the beauty surrounding him.
Sl: Vse, kar je videl, se mu je zdelo popolno, a je kljub temu imel občutek, da vsak njegov posnetek ostaja povprečen.
En: Everything he saw seemed perfect, yet he still felt that each of his shots remained average.
Sl: Bližal se je klopci, ko je opazil mlado žensko, ki je z zamaknjenostjo opazovala cerkvico na otoku.
En: He approached a bench when he noticed a young woman, who was watching the little church on the island with fascination.
Sl: Bilo je nekaj, kar ga je pritegnilo k njej.
En: There was something about her that drew him in.
Sl: "Dober dan," je rekel, ko se je usedel poleg nje.
En: "Good day," he said as he sat down next to her.
Sl: "Dober dan," je odgovorila Nina s nasmehom, ne da bi umaknila pogled z jezera.
En: "Good day," Nina replied with a smile, without taking her eyes off the lake.
Sl: Že od mladih let je oboževala umetnost, vendar je v zadnjem času izgubila tisti ogenj znotraj sebe, tisti navdih, ki ga je nekoč imela.
En: She had loved art since she was young, but lately, she had lost that fire within her, that inspiration she once had.
Sl: "S čim se ukvarjaš?
En: "What do you do?"
Sl: " je vprašal Matej, zanimalo ga je, zakaj je tako zaverovana v pogled.
En: Matej asked, curious as to why she was so engrossed in the view.
Sl: "Sem umetnostna zgodovinarka," je odvrnila Nina.
En: "I'm an art historian," replied Nina.
Sl: "Kako paradoksalno, v takšni lepoti pa ne najdem navdiha.
En: "How paradoxical, in such beauty, I can't find inspiration."
Sl: "Matej je pokimal.
En: Matej nodded.
Sl: "Jaz sem umetnik, no ja, poskušam biti.
En: "I'm an artist, well, trying to be.
Sl: Zdajle sem večinoma fotograf," je nerodno priznal.
En: Now I'm mostly a photographer," he admitted awkwardly.
Sl: "Iščem popoln posnetek za tekmovanje.
En: "I'm looking for the perfect shot for a competition."
Sl: "Njuna pogleda sta se srečala v tistem trenutku.
En: Their eyes met at that moment.
Sl: Oba sta potrebovala novo perspektivo, in nekako je bilo jasno, da bi to našla drug v drugem.
En: Both needed a new perspective, and somehow it was clear they would find it in each other.
Sl: Uradno sta razpravljala o umetnosti in fotografiji.
En: They officially discussed art and photography.
Sl: Matej je pokazal nekaj svojih posnetkov in Nina je delila zgodbe o slikah, ki so bile nekoč razstavljene v galerijah.
En: Matej showed some of his photos, and Nina shared stories about paintings that were once displayed in galleries.
Sl: Ura je minila brez začetnega zavedanja, kimala sta in spoznala, da vsaka njuna izmenjava vznemirljivo odpira nova vrata ustvarjalnosti.
En: An hour passed without them initially realizing, and they nodded, realizing that each of their exchanges excitingly opened new doors of creativity.
Sl: Matej jo je povabil, da si ogleda kraj v drugačni luči - z objektivom kamere.
En: Matej invited her to see the place in a different light - through the lens of the camera.
Sl: In Nina ga je gledala s spoštovanjem, ko se je skozi njegov objektiv zdelo vse bolj živahno in navdihujoče.
En: And Nina watched him with respect as everything seemed more vibrant and inspiring through his lens.
Sl: "Veš, mogoče bi lahko tvoji posnetki bili del razstave, ki jo pripravljam z Vesno," je nenadoma predlagala Nina.
En: "You know, maybe your photos could be part of an exhibition I'm preparing with Vesna," Nina suddenly suggested.
Sl: "Prinesli bi svežino, ki mi jo je manjkalo.
En: "They would bring the freshness I was missing."
Sl: "Matej je bil presenečen in počaščen.
En: Matej was surprised and honored.
Sl: "Bi res?
En: "Really?"
Sl: " je vprašal, ker ni popolnoma verjel, kar sliši.
En: he asked, not entirely believing what he heard.
Sl: "S tvojim očesom se vse zdi drugače.
En: "With your eye, everything seems different.
Sl: Daje novo zgodbo," je rekla in v srcu začutila, da je našla tisto, kar je iskala.
En: It gives a new story," she said, feeling in her heart that she had found what she was looking for.
Sl: Dnevi so sledili in Matej se je vrnil k jezeru, toda tokrat ne le za fotografiranje.
En: Days followed, and Matej returned to the lake, but this time not just for photography.
Sl: Nina in Matej sta zdaj prijatelja, ki sta našla navdih drug v drugem, in umetnost je postala vez, ki ju je povezala še tesneje.
En: Nina and Matej were now friends who found inspiration in each other, and art had become the bond that brought them even closer.
Sl: Ko sta skupaj po jezeru z Vesno načrtovala razstavo, sta ugotovila, da njihovo sodelovanje obeta odkriti več kot le umetniški navdih, temveč odkriti tudi drug drugega.
En: As they planned the exhibition at the lake with Vesna, they realized that their collaboration promised to discover more than just artistic inspiration, but also to discover each other.
Vocabulary Words:
- awe: osupljenost
- shore: obali
- fascination: zamaknjenost
- paradoxical: paradoksalno
- awkwardly: nerodno
- ingrossed: zaverovana
- competition: tekmovanje
- perspective: perspektiva
- galleries: galerijah
- vibrant: živahno
- exhibition: razstava
- suggested: predlagala
- honored: počščen
- promised: obeta
- collaboration: sodelovanje
- discussed: razpravljala
- inspiration: navdih
- artist: umetnik
- bond: vez
- photography: fotografija
- historian: zgodovinarka
- inspiration: navdih
- soft: mehki
- perfect: popolno
- average: povprečen
- officially: uradno
- stories: zgodbe
- occasion: vznemirljivo
- light: svetloba
- behind: skrivalo