Let’s be honest, they say that dive was a 9.6 or a 9.7, but didn’t they all look the same to the untrained eye? After a few days of watching Olympics we start to think that we really do see a difference. Either way, now we can talk about those points in Portuguese.
Dialogue
A: Olha, eu tentei, mas todos esses saltos parecem iguais.
B: Não é verdade! Olha como ele entrou na agua, perpendicular, tudo alinhado acima da cabeça, e quase nem espirrou agua na entrada.
A: Você só disse isso porque o locutor na televisão disse a mesma coisa.
B: Não, quando era jovem participava muito nos saltos ornamentais.
A: Sério? Você gostava mais da plataforma ou do trampolim?
B: Gostava mais do trampolim de 3 metros, eu nunca executava bem os saltos da plataforma.
A: Look, I tried, but all of these dives look the same.
B: That’s not true, look how he entered the water, perpendicular, everything lined up above his head, and almost no spray when entering the water.
A: You just said that because the television announcer said the same thing.
B: No, when I was young I participated in a lot of diving competitions.
A: Really? Did you like more the platform or the diving board?
B: I liked more the 3 meter diving board, I was never any good at the dives from the platform.